Skip to topic | Skip to bottom
Home
Search:

Local
Local.ImcDeStaticUebersetzungr1.11 - 19 Mar 2006 - 19:45 - BriKstopic end
You are here: Local > ImcGermany > ImcDeStaticText > ImcDeStaticUebersetzung

Start of topic | Skip to actions

Koordination von Übersetzungen

Indymedia ist ein weltweites Netzwerk von NachrichtenaktivistInnen?, die meist live von Geschehnissen vor Ort berichten und AktivistInnen die Möglichkeit gibt, unverfälscht selbst zu Wort zu kommen.
Indymedia lebt vom mitmachen - je mehr mitmachen, desto besser funktionierts! So auch bei der internationalen Vernetzung von Nachrichten.

direkt zum Translationtool - zu den Erklärungen

Das weltweite Indymedianetzwerk ist inzwischen so gross, dass täglich einfach so viele Nachrichten reinkommen, dass wirklich niemand sie einfach so alle überblicken und ggf. in andere Sprachen übersetzen könnte - es funktioniert nur dann, wenn es Freiwillige gibt, die sich einen bestimmten Themen- oder Sprachbereich (oder viele wink ) zu eigen gemacht haben und immer wieder, wenn sie interessante Nachrichten auf z.B. anderen Indymedia-Seiten finden, diese übersetzen und auf eine andere Indymedia-Seite stellen (z.B. auf de.indymedia.org).

Damit dieses nicht in einem organisatorischem Chaos endet und dieselbe Nachricht vielleicht zwei- oder dreimal übersetzt wird, wurde vor einiger Zeit ein sogenanntes "Translation-Tool" ins Leben gerufen - dies ist nicht etwa ein Programm, dass automatisch Texte übersetzt, sondern vielmehr der virtuelle Arbeitsplatz der ÜbersetzerInnen.
Hier kannst du (ohne Anmeldung natürlich) mit anderen ÜbersetzerInnen koordinieren welche Texte du übersetzt / am übersetzen bist, dir für deine Übersetzung Rat einholen und sie gegenlesen lassen, aber auch einfach nur eine Übersetzung vorschlagen (also einen Artikel, den du gefunden hast und gerne ins deutsche oder andere Sprachen übersetzt haben willst).

Dadurch vermeiden wir einfach, dass sich jemensch die doppelte Arbeit macht - denn stell dir vor, du warst mehrere Stunden mit der Übersetzung beschäftigt (n grosser Artikel - Worstcase wink ) und dann, wenn du ihn gerade hochladen willst, siehst du, dass jemensch anders schneller war und bereits eine Übersetzung deines Artikels hochgeladen hat...
Insofern ist es immer ratsam, bevor du einen Artikel übersetzt, wenigstens einen kurzen Blick aufs Translation-Tool zu werfen und zu gucken, ob der Artikel nicht vielleicht gerade schon übersetzt wird.

Die Übersetzungskoordination funktioniert folgendermaßen:

Eine genaue Anleitung findest du hier

Ein Text kann einen von 4 Zuständen annnehmen

  1. To Do (zu übersetzen)
  2. I'll Do it (ich übernehme)
  3. For revision (zum Überarbeiten)
  4. Done (erledigt)

Wenn jemensch einen Text übersetzt haben möchte, sollte er oder sie ihn mit dem Zustand "To Do" posten.
Der oder die ÜbersetzerIn, der/die den Text übernimmt, schaltet den Text auf "I'll Do it".
Wenn jemensch einen Text selbst übersetzen will, so postet sie oder er ihn natürlich direkt in dem "I'll Do it" Zustand.
Ist die oder der ÜbersetzerIn fertig, so postet sie die fertige Version entweder als "Done" als Ergänzung und als neuer Artikel auf dem jeweilig gewünschten Indymedia (z.B. auf de.indymedia.org) oder, falls unsicher, als "For revision" nur als Ergänzung.


to top

Local.ImcDeStaticUebersetzung moved from Local.StaticUebersetzung on 10 Mar 2005 - 07:27 by SkeP - put it back
You are here: Local > ImcGermany > ImcDeStaticText > ImcDeStaticUebersetzung

to top

Copyright © 1999-2008 by the contributing authors.
All material on this collaboration platform is the property of the contributing authors.
Ideas, requests, problems regarding this tool? Send feedback (in English, Francais, Deutsch or Dutch).