Skip to topic | Skip to bottom
Home
Search:

Local
Local.ImcEstrechoDadaEstrechoenfrr1.5 - 19 Oct 2005 - 13:50 - AlsteRtopic end
You are here: Local > ImcEstrecho > ImcEstrechoDocumenTos > ImcEstrechoDadaEstrechoenfr

Start of topic | Skip to actions
Pues el trabajo esta hecho pero, hay todavia algunas palabras un poco dificil a traducir y hay differencias entre las interpretaciones/formulaciones de los dos traductores.

version 1.1 a melojar

msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: .98\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 12:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 1078666522\n" "Last-Translator: Unknown\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# radicalendar.inc:62 msgid " Events listed below are from the %s calendar." msgstr " les évenements listés dessous viennent du calendrier"

# user_display.inc:13 msgid " [but empty]" msgstr " [mais vide]"

# user_display.inc:13 msgid " [but not empty]" msgstr " [mais pas vide]"

# sql.inc:30 msgid "%d affected rows." msgstr "%d colonne afféctée."

# newswire_column.inc:156 msgid "%d articles below your threshold." msgstr "%d histoires sous le seuil"

# article_display_brief.inc:90, feature_display_brief.inc:78, newswire_column.inc:132, newswire_column.inc:70, otherpress_home.inc:80 msgid "%d comments" msgstr "%d commantaires"

# pbookpage_edit.inc:61 msgid "%d existing page" msgstr "%d page existante"

# pbookpage_edit.inc:63 msgid "%d existing pages" msgstr "%d pages existante"

# media_column.inc:29 msgid "%d new media uploads " msgstr "Il y a %d nouvelles archives "

# otherpress_column.inc:33 msgid "%d recent external stories" msgstr "%d récente histoires externes"

# feature_options.inc:86 msgid "%d required for approval" msgstr "%d demandé pour l'approuver"

# article_options.inc:121 msgid "%d required for display, %d for feature consideration" msgstr "%d demandé pour le visualiser, pour le passer en colonne centrale"

# info.inc:58 msgid "%s Information Document Library" msgstr "%s bibliothèque de documents d'informations"

# imc_Article.inc:1366 msgid "%s record has been hidden." msgstr "%s données ont été cachés"

# imc_Article.inc:661, imc_Media.inc:453 msgid "%s record has been marked as deleted." msgstr "%s données ont été marqués comme effacés"

# imc_Article.inc:747, imc_Category.inc:96, imc_Doc.inc:104, imc_Editor.inc:149, imc_Feature.inc:158, imc_Group.inc:89, imc_Help.inc:105, imc_Info.inc:104, imc_Link.inc:131, imc_Module.inc:67, imc_OtherPress.inc:189, imc_Picturebook.inc:141, imc_Picturebook msgid "%s record has been removed from the database." msgstr "%s données ont été éffacées de la base de données."

# admin_edit.inc:28, assignment_edit.inc:18, Category_edit.inc:17, doc_edit.inc:19, editor_edit.inc:29, group_edit.inc:13, help_edit.inc:17, info_edit.inc:13, link_edit.inc:17, mimetype_edit.inc:19, objectbuilder.php:362, pbookchap_edit.inc:17, pbookpage_ed msgid "%s: Add/Edit" msgstr "%s: ajouter/éditer"

# imc_Prefs.inc:509, imc_Prefs.inc:517, prefs_display.inc:102, prefs_display.inc:120 msgid "(1) Serious debugging" msgstr "(1) debuging sérieux"

# imc_Prefs.inc:516, prefs_display.inc:119 msgid "(3) Email notices and all errors" msgstr "(3) Envoyer nouvelles et toutes les erreurs"

# imc_Prefs.inc:508, prefs_display.inc:101 msgid "(3) Log notices and all errors" msgstr "(3) Faire des logs des nouvelles et de toutes les erreurs"

# imc_Prefs.inc:515, prefs_display.inc:118 msgid "(4) Email warnings and higher" msgstr "(4) Envoyer avertissements et choses pires"

# imc_Prefs.inc:507, prefs_display.inc:100 msgid "(4) Log warnings and higher" msgstr "(4) Logger les avertissements et choses pires"

# imc_Prefs.inc:514, prefs_display.inc:117 msgid "(5) Email standard errors and higher" msgstr "(5) Envoyer erreurs standarts et choses pires"

# imc_Prefs.inc:506, prefs_display.inc:99 msgid "(5) Log standard errors and higher" msgstr "(5) logguer les erreurs et choses pires"

# imc_Prefs.inc:513, prefs_display.inc:116 msgid "(6) Email critical errors and higher" msgstr "(6) Envoyer erreurs critiques et pires"

# imc_Prefs.inc:505, prefs_display.inc:98 msgid "(6) Log critical errors and higher" msgstr "(6) Logger erreurs critiques et pires"

# imc_Prefs.inc:512, prefs_display.inc:115 msgid "(7) Email only emergency alerts" msgstr "(7) Envoyer seulement les alertes d'urgence"

# imc_Prefs.inc:504, prefs_display.inc:97 msgid "(7) Log only emergency alerts" msgstr "(7) Logger seulement les alertes d'urgence"

# media_edit.inc:183 msgid "(hh:mm:ss; required only for audio/video files)" msgstr "(hh:mm:ss; demander seulement pour fichiers audio/video)"

# media_edit.inc:174 msgid "(In pixels; required only for video files)" msgstr "(En pixels; demander seulemnt pour les fichiers video)"

# article_edit.inc:143, media_edit.inc:82, otherpress_edit.inc:85 msgid "(No categories available)" msgstr "(il n'y a pas de catégories disponibles)"

# newswire_column.inc:154 msgid "1 article below your threshold." msgstr "1 contribution sous le seuil"

# article_display_brief.inc:88, feature_display_brief.inc:76, newswire_column.inc:130, newswire_column.inc:68, otherpress_home.inc:78 msgid "1 comment" msgstr "1 commentaire"

# media_column.inc:27 msgid "1 new media upload " msgstr "1 nouvelle archive soumise "

# otherpress_column.inc:31 msgid "1 recent external story" msgstr "1 récente histoire externe"

# maintenance.inc:127, maintenance.inc:131, maintenance.inc:136, maintenance.inc:141, maintenance.inc:145, maintenance.inc:149, maintenance.inc:153, maintenance.inc:157, maintenance.inc:160, maintenance.inc:163 msgid "Could not write to directory at %s. Incorrect file ownership or permissions. Please be sure that the user Apache runs as has write permission to all of the dadaIMC directories." msgstr "On ne peut écrire dans ce répertoire %s. permis ou propriétaire d'archives incorrectes. S'il vous plait vérifier que l'utilisateur Apache a la permission d'écrire dans tous les répértoires de dadaIMC."

# article_preview.inc:26, feature_preview.inc:19 msgid "Do not use your browser BACK button to re-edit this article." msgstr "N'utilises pas utilise ton boutton retour de navigateur pour ré-éditer cet article."

# media_edit.inc:29 msgid "Height and Width are automatically calculated for images; if uploading video, please provide this information." msgstr "Ajoute un rapide comentaire"

# quickcalendar_netscape.inc:75, quickcalendar.inc:73 msgid "add an event" msgstr "ajoute un événement"

# blockedips.inc:65 msgid "Add an IP address to prevent from posting" msgstr "Ajoute une adresse IP pour lui interdir l'envoi"

# quickcomment.inc:59 msgid "Add comment" msgstr "Ajouter un comentaire"

# info_edit.inc:58 msgid "Add link under Participate section" msgstr "Ajouter un lien dans la partie Participe"

# article_edit.inc:69, feature_edit.inc:62, media_edit.inc:50 msgid "Add more upload fields" msgstr "Ajouter plus de champs à charger"

# article_options.inc:175, article_options.inc:179 msgid "Add Owners" msgstr "Ajouter des propriétaires"

# pbook_contents.inc:13 msgid "Add Page" msgstr "Ajouter une page"

# pbook_edit.inc:169 msgid "Add pages" msgstr "Ajouter des pages"

# article_options.inc:204, feature_options.inc:140 msgid "Add relationships" msgstr "Ajouter des contacts"

# razor_editor_display.inc:55 msgid "Added by" msgstr "Ajouter par"

# articles.inc:93 msgid "Added User ID %s as an editor for this article" msgstr "Ajouter unE utilsateurice comme éditeur de cette article"

# media_edit.inc:154 msgid "Adding keywords to your upload will make it easier to search for" msgstr "Ajouter des mots-clés pour faciliter la recherche"

# article_edit.inc:285, article_edit.inc:311, feature_edit.inc:206, feature_edit.inc:232 msgid "Additional Media" msgstr "plus d'archives"

# article_display.inc:90, article_editor_display.inc:54, article_preview.inc:46, article_print.inc:34, emailto.php:48, emailto.php:76, feature_display.inc:85, feature_editor_display.inc:36, feature_preview.inc:39, feature_print.inc:32, merge_users.inc:102, msgid "Address" msgstr "Adresses"

# module_edit.inc:116 msgid "Admin Administration" msgstr "Admin Administration"

# admin_edit.inc:48, prefs_display.inc:44, prefs_edit.inc:81 msgid "Admin Email" msgstr "Email de l'Admin"

# prefs_display.inc:53, prefs_edit.inc:97 msgid "Admin Stylesheet" msgstr "Feuille de style de l'Admin"

# prefs_edit.inc:22 msgid "Administrative" msgstr "Administratif"

# admin.inc:80, admins.inc:44 msgid "Administrators" msgstr "Administrateurices"

# quicksearch_netscape.inc:28, quicksearch.inc:28 msgid "Advanced Search" msgstr "Recherches avancées"

# imc_master_include.inc:44 msgid "Advertising" msgstr "Propagande"

# article_edit.inc:300, article_edit.inc:336, article_edit.inc:352, feature_edit.inc:221, feature_edit.inc:257, feature_edit.inc:273 msgid "Alignment" msgstr "Alignement"

# stylesheet_edit.inc:176 msgid "all" msgstr "tout"

# articles.inc:50 msgid "All Articles" msgstr "Toutes les histoires"

# assignments.inc:6 msgid "All Assignments" msgstr "Toutes les Asignations"

# linklisting.inc:29, section_category_popup.inc:7, user_edit.inc:137 msgid "All categories" msgstr "Toutes catégories"

# media_category_popup.inc:22 msgid "All collections" msgstr "Toutes les collections"

# quickcalendar.inc:58 msgid "All day" msgstr "Tous les jours"

# links.inc:59, links.inc:78 msgid "All hit statistics have been reset to 0." msgstr "Toutes les statistique ont été remise à 0."

# maintenance.inc:168 msgid "All necessary directory permissions are in good shape." msgstr "Toutes les permissions nécéssaires sont en bon état."

# newswire_column.inc:162, newswire_column.inc:77 msgid "All newswire listings..." msgstr "toute la liste de Newswire..."

# imc_FunctionLibrary.inc:387, section_category_popup.inc:8, user_edit.inc:126 msgid "All sections" msgstr "Toutes les sections"

# article_options.inc:106 msgid "Allow media to remain in the gallery" msgstr "laisser les medias dans la gallerie"

# article_edit.inc:410, feature_edit.inc:326, media_edit.inc:195 msgid "An explanation of each of the license choices will pop up when you click on the text or icon" msgstr "prendre dans le textee ou l'icone des licences pour une explication de sa signification"

# Category msgid "Animal Rights" msgstr "Droits animaux"

# imc_FunctionLibrary.inc:392 msgid "Announcement" msgstr "Annonce"

# prefs_display.inc:163, prefs_edit.inc:271 msgid "Approval Threshold" msgstr "Aprouver"

# feature_editor_disp lay.inc:115, feature_options.inc:104 msgid "Approve" msgstr "Aprouver"

# imc_FunctionLibrary.inc:503, imc_FunctionLibrary.inc:522 msgid "Arabic" msgstr "Arabe"

# imc_Article.inc:758, imc_Category.inc:106, imc_Media.inc:511, imc_Object.inc:149 msgid "Are you sure you want to delete the record?" msgstr "Etes-vous sur de vouloir effacer ça?"

# articles.inc:107, features.inc:61, media.inc:47 msgid "Are you sure you want to delete these records?" msgstr "Etes vous ur de vouloir effacer ces enregistrements?"

# newswire_hidden.inc:58 msgid "Article" msgstr "Article"

# imc_Article.inc:1501 msgid "Article has been rethreaded." msgstr "Article remis dans le fil."

# imc_Article.inc:1511 msgid "Article has been unthreaded." msgstr "Article remis dans le fil."

# articles.inc:186, features.inc:122 msgid "Article not found." msgstr "Article non trouvé."

# article_display.inc:10, article_editor_display.inc:107, article_editor_display.inc:18, feature_display.inc:10, feature_editor_display.inc:17 msgid "Article Options" msgstr "Options"

# prefs_display.inc:207, prefs_edit.inc:310 msgid "Article Rating" msgstr "stats de l'article"

# prefs_display.inc:203, prefs_edit.inc:306 msgid "Article Rating System" msgstr "Systeme de stats de l'article"

# user_display.inc:36 msgid "Article Rating Threshold" msgstr "Fil de stats de l'article"

# imc_Article.inc:1379 msgid "Article will now display on the site." msgstr "L'article est duffusé maintenant sur le net."

# articles.inc:242, editor.inc:63, newswire_column.inc:103, newswire_column.inc:42, newswire_home.inc:39 msgid "Articles" msgstr "Articles"

# prefs_edit.inc:357 msgid "Articles with this rating are automatically submitted as Features" msgstr "Les articles avec cette ponctuation seront directement en colonne centrale"

# quicksearch_netscape.inc:14, quicksearch.inc:13, search.inc:14 msgid "Articles/Features" msgstr "Article/Centrales"

# dosearch.inc:221, pbook_edit.inc:37, picturebooks.inc:77 msgid "Artist" msgstr "Artiste"

# media_display.inc:43, media_edit.inc:116, media_editor_display.inc:49 msgid "Artist/Provider" msgstr "Artiste/Editeurice"

# stylesheet_edit.inc:153 msgid "as" msgstr "comme"

# Class msgid "Assignment" msgstr "Asignement"

# assignments.inc:46, editor.inc:119 msgid "Assignments" msgstr "Asignations"

# imc_Feature.inc:440 msgid "Attempting to convert any comments from old version..." msgstr "Essaye de convertir quelques commentaires depuis l'ancienne version..."

# imc_Feature.inc:437 msgid "Attempting to delete the old version..." msgstr "Essaye d'effacer l'ancienne version..."

# dosearch.inc:209 msgid "Author" msgstr "AuteurE"

# article_edit.inc:170, feature_edit.inc:116 msgid "Author/Contributor" msgstr "AuteurE/Colaborateurice"

# search.inc:37 msgid "Author/Provider" msgstr "AuteurE/Editeurice"

# prefs_edit.inc:595 msgid "Base URL for static files" msgstr "base URL base pour les fichiers statiques"

# prefs_edit.inc:604 msgid "Base URL for streams" msgstr "base URL pour les streams"

# blockedips.inc:72 msgid "Block IP address" msgstr "Bloquer adresses IP"

# blockedips.inc:36 msgid "Block on IP Address %s has been removed." msgstr "L'adresse a été éffacé."

# blockedips.inc:57, blockedips.inc:63, editor.inc:159 msgid "Blocked IPs" msgstr "IPs bloquées"

# article_edit.inc:265, doc_edit.inc:50, feature_edit.inc:187, help_edit.inc:39, info_edit.inc:33, otherpress_edit.inc:151, razor_edit.inc:48, razor_editor_display.inc:16, razor.inc:46 msgid "Body" msgstr "Corps"

# search.inc:31 msgid "Body only" msgstr "Seulement le corps"

# pbook_edit.inc:21 msgid "Book Name" msgstr "Nom du livre"

# article_editor_display.inc:41, article_preview.inc:42, article_print.inc:21, emailto.php:43, emailto.php:71, feature_editor_display.inc:32, feature_preview.inc:35, feature_print.inc:19, imc_Article.inc:644, imc_Article.inc:738, newswire_deleted.inc:44, ne msgid "by" msgstr "par"

# article_display_brief.inc:31, article_display.inc:78, article_editor_display.inc:42, article_preview.inc:43, feature_display_brief.inc:23, feature_display.inc:73, feature_editor_display.inc:33, feature_preview.inc:36 msgid "by %s" msgstr "pr %s"

# quickcalendar_netscape.inc:9, quickcalendar.inc:8, toprow.inc:22 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier"

# sql.inc:28 msgid "calendar" msgstr "calendrier"

# prefs_display.inc:352 msgid "Calendar Module" msgstr "Module de Calendrier"

# admin_edit.inc:84, article_edit.inc:432, articles.inc:130, assignment_edit.inc:108, category_edit.inc:69, doc_edit.inc:61, editor_edit.inc:108, feature_edit.inc:350, features.inc:70, group_edit.inc:44, help_edit.inc:76, imc_Category.inc:120, imc_Media.inc msgid "Cancel" msgstr "Annuler"

# imc_Category.inc:147 msgid "Cannot create category: duplicate Short Name and/or Category Name. Please select another and resubmit." msgstr "Ne peut créer la catégorie: nom court ou nom de Catégorie dupliqué. S'il te plait, selecciones une autre et resoumets la."

# dosearch.inc:222, media_edit.inc:143, media.inc:166, pbookpage_edit.inc:73 msgid "Caption" msgstr "Titre"

# imc_FunctionLibrary.inc:504, imc_FunctionLibrary.inc:523 msgid "Catalan" msgstr "Catalan"

# categories.inc:45, editor.inc:111 msgid "Categories" msgstr "Categories"

# article_edit.inc:133, feature_edit.inc:101, link_edit.inc:21, media_edit.inc:73, otherpress_edit.inc:75 msgid "Category" msgstr "Categories"

# module_edit.inc:81 msgid "Category Group" msgstr "Groupe de catégorie"

# categories.inc:43, category_display.inc:11, category_edit.inc:22 msgid "Category Name" msgstr "Nom de Categorie"

# admin.inc:174, editor.inc:212, quicklang_netscape.inc:23, quicklang.inc:21, quickstyle.inc:32 msgid "change" msgstr "changer"

# doc_edit.inc:23, pbookpage_edit.inc:36, picturebooks.inc:34 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre"

# pbookchap_edit.inc:36 msgid "Chapter Number" msgstr "Numero de chapitre"

# pbook_contents.inc:39 msgid "Chapters" msgstr "Chapitre"

# Category msgid "Children & Education" msgstr "enfants et éducation"

# imc_Article.inc:1491 msgid "Children of this article have been rethreaded." msgstr "Les dépendances de l'article ont été mise en file."

# imc_FunctionLibrary.inc:474 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinois (Taiwan)"

# Category msgid "Civil & Human Rights" msgstr "Droits civils et humains"

# module_edit.inc:108 msgid "Classes" msgstr "Classes"

# cleancitiescache.php:29 msgid "Cleaned cities cache" msgstr "le cache des villes est netoyés"

# article_preview.inc:25, feature_preview.inc:18 msgid "Click Submit... to post the article as-is, or Re-edit... to correct the submission." msgstr "Click <>Envoyer...</b>pour envoyer la contribution cmme ça, ou Reédier... pour corriger quelquechose."

# help.inc:31 msgid "Click here to search for Help in any language" msgstr " click ici; pour chercher une aide dans un language"

# feature_editor_display.inc:64 msgid "Click here to see this picturebook." msgstr "click ici pour voire ce dossier."

# imc_Media.inc:987 msgid "Click on image for a larger version" msgstr "Click sur l'oimage pour la voire en grand"

# feature_options.inc:35 msgid "Clone" msgstr "Cloner"

# assignment_edit.inc:110, category_edit.inc:71, doc_edit.inc:63, group_edit.inc:46, help_edit.inc:78, info_edit.inc:71, otherpress_edit.inc:143, pbookchap_edit.inc:63, razor_edit.inc:119, razorwire_edit.inc:54 msgid "Clone %s" msgstr "Cloner %s"

# emailto.php:107 msgid "Close window" msgstr "Fermer la fenetre"

# legend.inc:18, otherpress_display.inc:138, otherpress_display.inc:158, otherpress_display.inc:160, quickcomment.inc:38 msgid "Comment" msgstr "Comenter"

# article_display.inc:17, feature_display.inc:17 msgid "Comment on this article" msgstr "Comente cette contribution"

# imc_FunctionLibrary.inc:391 msgid "Commentary" msgstr "Comentaire"

# article_display.inc:168, article_options.inc:219, article_print.inc:105, feature_display.inc:169, feature_options.inc:160, feature_print.inc:101 msgid "Comments" msgstr "Comentaires"

# emailto.php:67 msgid "COMMENTS ABOUT THIS ARTICLE" msgstr "COMENTAIRES POUR CETTE CONTRIBUTION"

# otherpress_display.inc:66 msgid "Comments on this repost" msgstr "Comentaire pour ce nouveau post"

# admin_edit.inc:66, editor_edit.inc:78 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmer le mot de passe"

# article_edit.inc:223, feature_edit.inc:145 msgid "Contact Address" msgstr "adresse de contact"

# article_edit.inc:179, feature_edit.inc:125 msgid "Contact Email" msgstr " Contacte Email"

# article_edit.inc:213, feature_edit.inc:135 msgid "Contact Phone" msgstr "Contact téléphonique"

# articles.inc:127, features.inc:67, imc_Category.inc:116, imc_Media.inc:538, imc_Object.inc:155, media.inc:63 msgid "Continue deletion" msgstr "Continuer l' effacement"

# imc_Feature.inc:69 msgid "Contribute a Feature" msgstr "Creer un article en colonne centrale"

# imc_Article.inc:476 msgid "Contribute an Article" msgstr "contribuer"

# stylesheet_edit.inc:190 msgid "Convert" msgstr "Convertir"

# picturebook.inc:189 msgid "Could not display chapter of unknown picturebook" msgstr "NE peut montrer le chapitre titre inconnu"

# imc_Stylesheet.inc:216 msgid "Could not open file \"%s\" for CSS parsing." msgstr "Ne peut ouvrir l'archive pour appliquer la CSSS."

# home.inc:62 msgid "Could not retrieve remote XML document for display." msgstr "Ne peut récupérer le document XML pour le visualiser."

# imc_Article.inc:1766 msgid "Could not send confirmation code to non-existant email address." msgstr "Ne peut envoyer une confirmation à une adresse qui n'existe pas."

# imc_Article.inc:1494 msgid "Could not update parent ID of children of this Article. Cancelling rethread, and displaying error below." msgstr "N'a pu actualiser l'ID des dépendances de cette article. Le changement a été annulé, message d'erreur ci-dessou."

# imc_Stylesheet.inc:186 msgid "Could not write to file %s" msgstr "Ne peut écrire l'archive %s"

# pbook_edit.inc:53 msgid "Cover Image" msgstr "Image de Couverture"

# imc_User.inc:187 msgid "Create a new User account" msgstr "Creer un nouveau compte d'Utilistaeurice"

# feature_home.inc:56, linklisting.inc:21, media_browse.inc:20, newswire_deleted.inc:20, newswire_hidden.inc:20, newswire_home.inc:20, otherpress_home.inc:20, picturebook_home.inc:20 msgid "Create or login to a User account?" msgstr "Créer ou se logger à un copte utilisateur"

# article_editor_display.inc:58 msgid "Created" msgstr "Crée"

# Category msgid "Crime & Police" msgstr "Crime et Police"

# stylesheets.inc:29 msgid "CSS file" msgstr "archive CSS"

# article_display_brief.inc:47, article_display.inc:70, article_editor_display.inc:115, article_options.inc:118, article_print.inc:40, feature_display.inc:65, feature_editor_display.inc:105, feature_options.inc:85, feature_print.inc:38 msgid "Current rating" msgstr "Ponctuation actuelle"

# pbook_edit.inc:57, pbookpage_edit.inc:68 msgid "Currently" msgstr "Actuelment"

# imc_FunctionLibrary.inc:505 msgid "Czech" msgstr "Tcheque"

# imc_FunctionLibrary.inc:506 msgid "Danish" msgstr "Danois"

# module_edit.inc:48 msgid "Database Host" msgstr "Host de la Base de Données"

# module_edit.inc:40 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la Base de Données"

# module_edit.inc:64 msgid "Database Password" msgstr "mot de passe de la Base de Donnnées"

# module_edit.inc:56 msgid "Database User" msgstr "Utilisateurice de la Base de Données"

# media_editor_display.inc:88 msgid "Date Created" msgstr "Date crée"

# blockedips.inc:55 msgid "Date Listed" msgstr "Date listée"

# dosearch.inc:210, dosearch.inc:215, dosearch.inc:223, media_display.inc:97 msgid "Date Posted" msgstr "Date postée"

# assignment_display.inc:30, assignment_edit.inc:73, assignments.inc:44 msgid "Deadline" msgstr "Deadline"

# prefs_display.inc:70, prefs_edit.inc:148, prefs_edit.inc:152 msgid "Debugging" msgstr "Debugging"

# user_display.inc:52, user_edit.inc:133 msgid "Default Category" msgstr "Categorie par Defaut"

# prefs_display.inc:371, prefs_edit.inc:469 msgid "Default Image Width" msgstr "Taille de l'image"

# merge_users.inc:134, prefs_display.inc:309, prefs_edit.inc:433, user_display.inc:40, user_edit.inc:92 msgid "Default Language" msgstr "langue par défault"

# user_display.inc:48, user_edit.inc:122 msgid "Default Section" msgstr "Section par Default"

# user_display.inc:44, user_edit.inc:102 msgid "Default Stylesheet" msgstr "Feuille de style par défault"

# admins.inc:46, article_edit.inc:335, article_options.inc:221, assignments.inc:48, categories.inc:47, doc.inc:57, editors.inc:46, editors.inc:47, feature_edit.inc:256, feature_options.inc:162, feature_options.inc:48, groups.inc:46, groups.inc:47, help.inc: msgid "Delete" msgstr "Effacer"

# admin_edit.inc:90, article_edit.inc:434, article_options.inc:103, article_options.inc:90, assignment_edit.inc:111, category_edit.inc:72, doc_edit.inc:64, editor_edit.inc:114, feature_edit.inc:352, group_edit.inc:47, help_edit.inc:79, info_edit.inc:73, lin msgid "Delete %s" msgstr "Effacer %s"

# prefs_edit.inc:617 msgid "Delete local files after uploading" msgstr "Effacer les archives locales apres l'upload"

# article_options.inc:62 msgid "Delete newswire article" msgstr "Effacer l'histoire du Newswire"

# articles.inc:251, features.inc:185, media.inc:179 msgid "Delete selected" msgstr "Effacement séléctionné"

# stylesheet_edit.inc:172 msgid "Delete Selector" msgstr "Selectionne l'effacement"

# article_options.inc:77, editors.inc:43, editors.inc:44, legend.inc:10, link_display.inc:37, linklisting.inc:75, media_display.inc:17, media_editor_display.inc:17 msgid "Deleted" msgstr "Effacé-e"

# newswire_hidden.inc:100 msgid "Deleted articles..." msgstr "Contributions effacées..."

# newswire_deleted.inc:56 msgid "Deleted by" msgstr "Effacé-e par"

# article_options.inc:82, feature_options.inc:42 msgid "Deleted by %s with code: %s" msgstr "Effacé par %s avec le code: %s"

# links.inc:113, links.inc:48 msgid "Deleted Links" msgstr "Liens effacés"

# newswire_deleted.inc:75, newswire_deleted.inc:9 msgid "Deleted newswire articles" msgstr "Effacée les contribution du Newswire"

# article_display.inc:34, feature_display.inc:35 msgid "Deleted with code \"%s\"" msgstr "Effacé-e avec le code \"%s\""

# maintenance.inc:16 msgid "Deleting Articles" msgstr "En train d'éffacer les contributions"

# cleancache.php:18, maintenance.inc:102, upgrade.php:527 msgid "Deleting cache in subdirectory %s" msgstr "En tain d'éffacer le cache dans le sous répértoire %s"

# maintenance.inc:114 msgid "Deleting Cached Files" msgstr "En train d'éffacer des fichiers cachés"

# cleancitiescache.php:13 msgid "Deleting cities_info cache in subdirectory %s" msgstr "En train d'éffacer le cache de cities_info dans le sous répértoire %s"

# maintenance.inc:38 msgid "Deleting Features" msgstr "En train d'éffacer des articles en colonne centrale"

# maintenance.inc:60 msgid "Deleting Media" msgstr "En train d'éffacer des archives"

# maintenance.inc:81 msgid "Deleting Users" msgstr "En train d'éffacer des utilisateur-ice-s"

# category_display.inc:23, category_edit.inc:58, group_display.inc:19, group_edit.inc:33, radicalendar.inc:104 msgid "Description" msgstr "Description"

# media_edit.inc:201 msgid "Detach from article" msgstr "Détacher de l'article"

# assignment_edit.inc:31 msgid "Details" msgstr "Details"

# doc_edit.inc:44 msgid "Developer" msgstr "Développeur"

# cronmaster.inc:63 msgid "Disable" msgstr "Deshabiliter"

# prefs_edit.inc:212 msgid "Disable Media Gallery" msgstr "Deshabiliter Archives"

# prefs_edit.inc:201 msgid "Disable Newswire" msgstr "Deshabiliter le Newswire"

# prefs_edit.inc:190 msgid "Disable Site" msgstr "Desabiliter le site"

# modules.inc:81 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilité"

# assignment_edit.inc:100, razorwire_display.inc:16, razorwire_edit.inc:40 msgid "Display" msgstr "Montrer"

# article_options.inc:75, article_options.inc:88, feature_options.inc:66 msgid "Display %s" msgstr "Montrer %s"

# prefs_edit.inc:462, user_edit.inc:109 msgid "Display all languages" msgstr "Montrer toutes les langues"

# article_options.inc:68, feature_options.inc:55 msgid "Display options" msgstr "Montrer les options"

# prefs_display.inc:248, prefs_edit.inc:344 msgid "Display Threshold" msgstr "Montrer umbral

# prefs_display.inc:328, prefs_edit.inc:394 msgid "Display Time Zone" msgstr "Montrer Zone Horaire"

# article_editor_display.inc:122, article_options.inc:134, feature_editor_display.inc:112, feature_options.inc:101, legend.inc:24 msgid "Dissent" msgstr "Dissidence"

# prefs_edit.inc:327 msgid "Dissent halts approval until cleared" msgstr "Le dissensus retient l'approbation jusqu'à être éliminé"

# prefs_display.inc:171, prefs_display.inc:220, prefs_edit.inc:279, prefs_edit.inc:320 msgid "Dissent Option" msgstr "Option de dissensus"

# prefs_edit.inc:539 msgid "Distributed Content Server" msgstr "Serveur de contenu distribué"

# prefs_edit.inc:22 msgid "Distribution" msgstr "Distribution"

# admin.inc:143, doc.inc:54, doc.inc:69, editor.inc:173 msgid "Docs" msgstr "Docs"

# info.inc:43 msgid "Document" msgstr "Document"

# linklisting.inc:82 msgid "Down as of: %s" msgstr "Hors service depuis: %s"

# imc_Media.inc:1096, imc_Media.inc:1124, imc_Media.inc:1157, imc_Media.inc:1178 msgid "download file" msgstr "Téléchargement de fichiers"

# Category msgid "Drugs" msgstr "Drogues"

# stylesheet_edit.inc:145, stylesheet_edit.inc:155 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliqué-e"

# imc_master_include.inc:44 msgid "Duplicate post" msgstr "Contribution dupliquée"

# media_display.inc:84, media_edit.inc:179, media_editor_display.inc:66 msgid "Duration" msgstr "Durée"

# Language msgid "Dutch" msgstr "Holandais"

# feature_home.inc:36 msgid "Earlier updates" msgstr "Actualisations précédentes"

# admins.inc:45, article_options.inc:39, assignments.inc:47, categories.inc:46, doc.inc:56, editors.inc:45, editors.inc:46, feature_options.inc:29, groups.inc:45, groups.inc:46, help.inc:47, info.inc:46, links.inc:123, media.inc:170, mimetypes.inc:45, other msgid "Edit" msgstr "Editer"

# feature_home.inc:52, imc_Article.inc:485, imc_Feature.inc:72, imc_Media.inc:360, imc_User.inc:194, linklisting.inc:17, media_browse.inc:16, newswire_deleted.inc:16, newswire_hidden.inc:16, newswire_home.inc:16, otherpress_home.inc:16, pbookpage_display.in msgid "Edit %s" msgstr "Editer %s"

# assignments.inc:79 msgid "Edit Assignments" msgstr "Editer Asignations"

# pbook_contents.inc:12, pbookpage_display.inc:21 msgid "Edit Book/Chapters" msgstr "Editer Livres/Chapitres"

# imc_Admin.inc:150, imc_Article.inc:829, imc_Assignment.inc:190, imc_Category.inc:131, imc_Doc.inc:117, imc_Editor.inc:162, imc_Feature.inc:173, imc_Group.inc:102, imc_Info.inc:130, imc_Link.inc:144, imc_Media.inc:560, imc_OtherPress.inc:209, imc_Picturebo msgid "Edit cancelled." msgstr "Edition annulée."

# pbook_edit.inc:141 msgid "Edit Chapters" msgstr "Editer un Chapitre"

# imc_Article.inc:483 msgid "Edit comment" msgstr "Editer des comentaires"

# poll.inc:74 msgid "Edit Polls" msgstr "Editer les votes"

# article_display.inc:10, article_editor_display.inc:107, article_editor_display.inc:18, feature_display.inc:10, feature_editor_display.inc:17, otherpress_display.inc:34 msgid "Edit this article" msgstr "Editer cette histoire"

# media_display.inc:10, media_editor_display.inc:10 msgid "Edit this media" msgstr "Editer cette archive"

# imc_User.inc:324 msgid "Editable Items" msgstr "Eléments Editables"

# assignment_edit.inc:40, doc_edit.inc:43, home.inc:91 msgid "Editor" msgstr "Editeur-ice-s"

# admin.inc:52, editor.inc:37 msgid "Editor Administration" msgstr "Administracion Editorial"

# assignment_display.inc:14 msgid "Editor in charge" msgstr "Editeur-ice en charge"

# article_options.inc:136, quickrate.inc:12 msgid "Editorial disapproval" msgstr "Desaprobation editorial"

# article_options.inc:142, quickrate.inc:20 msgid "Editorial recommendation" msgstr "Recomendation editorial"

# article_editor_display.inc:130 msgid "Editorial Super-Good!" msgstr "Article en Colonne Centrale Super-Bon!"

# admin.inc:87, assignment_edit.inc:47, editor.inc:145, editors.inc:44, editors.inc:45, imc_Razorwire.inc:170 msgid "Editors" msgstr "Editeur-ice-s"

# prefs_edit.inc:89 msgid "Editors Email" msgstr "Couriers des éditeur-ice-s"

# imc_Prefs.inc:520, prefs_display.inc:212 msgid "Editors rate articles" msgstr "Les editeur-ice-s pointent les histoires"

# Category msgid "Elections & Legislation" msgstr "Elections et Legislation"

# newswire_column.inc:100, newswire_column.inc:103 msgid "Elsewhere" msgstr "General"

# prefs_display.inc:280, prefs_edit.inc:379 msgid "Elsewhere Articles" msgstr "histoires Generales"

# admin_display.inc:19, admin_edit.inc:44, article_display.inc:80, article_editor_display.inc:44, article_preview.inc:44, article_print.inc:24, editor_display.inc:19, editor_edit.inc:51, emailto.php:45, emailto.php:73, feature_display_brief.inc:24, feature_ msgid "Email" msgstr "Email"

# emailto.php:161 msgid "Email article" msgstr "Envoyer un article par mail"

# prefs_display.inc:110, prefs_edit.inc:173 msgid "Email Errors" msgstr "Envoyer erreurs par Email"

# login.inc:64 msgid "Email for %s %s could not be verified." msgstr "Envoyer un Email pour %s %s ne peut etre vérifier."

# login.inc:60 msgid "Email for %s %s has been verified." msgstr "Envoyer un Email pour %s %s a été vérifié."

# article_display.inc:21, feature_display.inc:21 msgid "Email this %s" msgstr "Envoyer par Email cette %s"

# emailto.php:115 msgid "Email this article to a friend" msgstr "Envoyer par Email cette histoire a un-e ami-e"

# article_edit.inc:188 msgid "Email Verification" msgstr "Verification de l'Email"

# users.inc:116, users.inc:82 msgid "Email Verified" msgstr "Email vérifié"

# imc_master_include.inc:44 msgid "Empty" msgstr "Vide"

# modules.inc:80 msgid "Enabled" msgstr "Habilité"

# blockedips.inc:54 msgid "Encrypted IP" msgstr "IP encripté"

# imc_FunctionLibrary.inc:462 msgid "English" msgstr "Anglais"

# otherpress_edit.inc:44 msgid "Enter a Link to the Other Press" msgstr "Introduire un lien à l'autre presse"

# article_edit.inc:392 msgid "Enter a username and password which will enable you to edit this article later. You may leave these blank, but you will then not be allowed to edit them." msgstr "Introduit ton nom d'utiisateur-ice-s et mot de passe pour pouvoir éditer cette article plus tard. Vous pouvez le laissez en blanc mais vous ne pourrez pas l'éditer."

# module_edit.inc:285, module_edit.inc:319 msgid "Enter the name of the file to insert from the module /components/ directory." msgstr "Introduit le nom de l'archive introduir depuis la direction du module /components/."

# module_edit.inc:228 msgid "Enter the text to display that links to the Edit/Publish function of the module" msgstr "Introduit le texte a montrer les liens pour Editer/Publier du module"

# module_edit.inc:203 msgid "Enter the text to display that links to the module home page." msgstr "Introduit le texte à montrer que les liens la p&ge principale du module."

# admin.inc:19, editor.inc:20 msgid "Enter your username and password to access the administrative functions of this site." msgstr "Introduit ton nom d'utilisateur-ice-s et mot de passe pour accéder aux fonctions administratives du site."

# userlogin.inc:13 msgid "Enter your username and password to access your preferences and editable items. If you do not have a username and password, you may create a new account." msgstr "Introduit ton nom des utilisateur-ice-s et mot de passe pour accéder à tes préférences et éléments éditables. Sinon vous n'y aurez pas acces, registré vous create a new account."

# Category msgid "Environment" msgstr "Envirronement"

# editor.inc:180 msgid "Error Logs" msgstr "Erreurs enregistrées"

# assignment_edit.inc:39 msgid "Event Date" msgstr "Date de l'événement"

# imc_Prefs.inc:521, prefs_display.inc:213 msgid "Everyone rates articles" msgstr "Chacun évolue les articles"

# article_editor_display.inc:129, article_options.inc:141, quickrate.inc:18 msgid "Excellent" msgstr "Excellent"

# mimetypes.inc:43 msgid "Extensions" msgstr "Extentions"

# razor_display.inc:24 msgid "External links" msgstr "Liens externes"

# razor_edit.inc:65, razor_edit.inc:81, razor_edit.inc:97, razor_editor_display.inc:31, razor_editor_display.inc:39, razor_editor_display.inc:47 msgid "External URL" msgstr "URL externe"

# emailto.php:142 msgid "Extra message" msgstr "Message extra"

# cleancache.php:23, cleancitiescache.php:18, maintenance.inc:107, upgrade.php:532 msgid "Failed to delete %s from cache" msgstr "Erreur d'éffacer %s le cache"

# cleancache.php:32, cleancitiescache.php:25 msgid "Failed to open directory %s" msgstr "Erreur d'ouvertur de direction %s"

# links.inc:112, links.inc:47 msgid "Failing Links" msgstr "Liens érronés"

# razorwire_edit.inc:44 msgid "False" msgstr "Faux"

# Class msgid "Feature" msgstr "Centrale"

# feature_home.inc:45 msgid "Feature Articles" msgstr "Articles en colonne Centrale"

# prefs_display.inc:135, prefs_edit.inc:248 msgid "Feature Rating" msgstr "Evolution des articles en colonne centrale"

# prefs_display.inc:131, prefs_edit.inc:244 msgid "Feature Rating System" msgstr "Sisteme d'évaluation des articles en colonne centrale"

# user_display.inc:32 msgid "Feature Rating Threshold" msgstr "Seuil pour l'évaluation des articles en colonne central"

# imc_Article.inc:1276 msgid "Feature Submission" msgstr "Soumettre en colonne centrale"

# prefs_display.inc:256, prefs_edit.inc:353 msgid "Feature Threshold" msgstr "Seuil Editorial"

# editor.inc:70, feature_home.inc:77, features.inc:175, toprow.inc:10 msgid "Features" msgstr "Colonne Centrale"

# sql.inc:28 msgid "features" msgstr "Colonne Centrale"

# feeder.inc:17, feeder.inc:64 msgid "Feed" msgstr ""

# feeder.inc:18 msgid "Feeds" msgstr ""

# article_edit.inc:97, media_edit.inc:68 msgid "Fields indicated like this are required." msgstr "Les champs indique que ce doit etre rejetté."

# imc_Article.inc:1110 msgid "File \"#file_%d#\" has been uploaded." msgstr "L'archive \"#file_%d#\" a été actualisé"

# imc_Media.inc:661 msgid "File %s has been uploaded." msgstr "L'archive %s a été actualisé."

# imc_Media.inc:500 msgid "File and record have been purged from the database." msgstr "Les fichiers et archives ont été éliminés de la base de donées."

# maintenance.inc:116 msgid "File cache should now be empty" msgstr "Le cache d'archive maintenant ne doit pas etre vide"

# media_display.inc:89, media_editor_display.inc:71 msgid "File Size" msgstr "Taille de l'archive"

# imc_Picturebook.inc:270, imc_PicturebookPage.inc:287 msgid "File uploaded to %s" msgstr "archive actualisé à %s"

# media_editor_display.inc:96 msgid "File URL" msgstr "URL de l'archive"

# admin.inc:62 msgid "File Versions" msgstr "Versions de l'archive"

# cronmaster.inc:43, media.inc:162 msgid "Filename" msgstr "Nom de l'archive"

# media_category_popup.inc:24 msgid "Filter" msgstr "Filtrer"

# maintenance.inc:116 msgid "File cache should now be empty" msgstr "Le cache d'archive maintenant ne doit pas etre vide"

# media_display.inc:89, media_editor_display.inc:71 msgid "File Size" msgstr "Taille de l'archive"

# imc_Picturebook.inc:270, imc_PicturebookPage.inc:287 msgid "File uploaded to %s" msgstr "archive actualisé à %s"

# media_editor_display.inc:96 msgid "File URL" msgstr "URL de l'archive"

# admin.inc:62 msgid "File Versions" msgstr "Versions de l'archive"

# cronmaster.inc:43, media.inc:162 msgid "Filename" msgstr "Nom de l'archive"

# media_category_popup.inc:24 msgid "Filter" msgstr "Filtrer"

# users.inc:121, users.inc:85 msgid "Find Duplicates" msgstr "Trouver les doubles"

# pbook_edit.inc:63 msgid "First Chapter" msgstr "Premier Chapitre"

# admin_display.inc:11, admin_edit.inc:30, editor_display.inc:11, editor_edit.inc:33 msgid "First Name" msgstr "Nom"

# article_edit.inc:281, feature_edit.inc:215 msgid "First photo after summary, the rest after the article" msgstr "Première photo du résumé, le resteest apres l'article"

# article_edit.inc:290, article_edit.inc:316, feature_edit.inc:211, feature_edit.inc:237 msgid "For best viewing results, and to limit download times, images should be sized to no more than 400 pixels (wide or tall, whichever is larger). With decent compression, your images should be under 45k." msgstr "Pour visualiser mieux, et pour diminuer les temps de téléchargements de tes images doit etre de moins de 'àà pixels en hauteur et largeur. Avec une compression décente ton image fera moins de 45Kb."

# article_edit.inc:75, feature_edit.inc:68, otherpress_edit.inc:52 msgid "For media files only (no article): use the %smedia gallery.%s" msgstr "Pour envoyer des archives (sans article) de casi n'importe quel type (mieux de ne pas utiliser de format fermés) utilise la %sMediateque%s"

# media_edit.inc:24 msgid "For reposts from other sources: use the %sotherpress interface%s." msgstr "Pour renvoyer d'autres spurce d'info: utilsez L'%Interface Autre Presse%"

# article_edit.inc:79, feature_edit.inc:72 msgid "For reprints of articles already on the net: use the %sotherpress interface.%s" msgstr "Pour référencer les articles sur le réseau: utilsez l'%interface autre presse.%s"

# prefs_edit.inc:470 msgid "Format" msgstr "Format"

# imc_FunctionLibrary.inc:507, imc_FunctionLibrary.inc:524 msgid "French" msgstr "Francai;s"

# Language msgid "French (BE)" msgstr "Francais (BE)"

# imc_FunctionLibrary.inc:508 msgid "French (CH)" msgstr "Francais (CH)"

# stylesheet_edit.inc:184 msgid "from" msgstr "depuis"

# admins.inc:42, editors.inc:41, editors.inc:42, merge_users.inc:70, user_display.inc:20, user_edit.inc:59 msgid "Full Name" msgstr "Nombre Entier"

# category_edit.inc:28 msgid "Full name of the category, e.g. \"Protest Activity\"" msgstr "Nom entier de la catégorie p.e. \"Activité de Protestation\""

# module_edit.inc:345 msgid "Function to be called on User login page, if you wish to display module objects belonging to the User." msgstr "Fonction a appeler pour la page de log de l'utilistateu-ice, si tu veux monter un module apartenant aux utilistaeurs-ices."

# Category msgid "Gender & Sexuality" msgstr "Genre et sexualité"

# imc_FunctionLibrary.inc:509 msgid "German" msgstr "Alemand"

# Category msgid "Globalization" msgstr "Globalization"

# prefs_display.inc:338, prefs_edit.inc:404 msgid "GMT/UTC Offset" msgstr "Difference GMT/UTC"

# media.inc:42 msgid "Go" msgstr "aller"

# imc_ErrorObject.inc:111 msgid "Go back" msgstr "revenir"

# pbookpage_display.inc:71 msgid "Go to page" msgstr "Aller à la page"

# admin.inc:45, editor.inc:47 msgid "Go to site" msgstr "Aller au site"

# article_editor_display.inc:127, article_options.inc:139, quickrate.inc:16 msgid "Good" msgstr "Bon"

# imc_FunctionLibrary.inc:510, imc_FunctionLibrary.inc:525 msgid "Greek" msgstr "Grecque"

# group_display.inc:15, group_edit.inc:25 msgid "Group Email" msgstr "Email du groupe"

# group_display.inc:11, group_edit.inc:17, groups.inc:42, groups.inc:43 msgid "Group Name" msgstr "Nom du Groupe"

# prefs_edit.inc:522 msgid "Group Password" msgstr "Mot de passe du Groupe"

# prefs_display.inc:364, prefs_edit.inc:514 msgid "Group Username" msgstr "Nom d'utilisateur-ice du Groupe"

# editor_display.inc:31, editor_edit.inc:86, groups.inc:44, groups.inc:45 msgid "Groups" msgstr "Groupes"

# module_edit.inc:184 msgid "Hack File" msgstr "Fichiers hack"

# otherpress_home.inc:34 msgid "Have something interesting to post?" msgstr "tu as quelquecose d'intéressant à envoyer?"

# user_edit.inc:18 msgid "Having a username and password allows you to edit posts which you have uploaded to this site, and to set filtering thresholds for the newswire. A cookie is placed on your computer so the site \"remembers\" that you have a user account next time you visit." msgstr "Si tu a un nom d'utilisateur-ice et un mot de passe pour pouvoir publier les contributions et établi un seuil de filtrage pour les articles du fil d'actualité. Un cookie sera placé dans ton ordinateur pour que le site \"se souvienne \" de toi la prchiane fois."

# article_options.inc:217, articles.inc:235, emailto.php:118, feature_options.inc:158, features.inc:168 msgid "Heading" msgstr "titre"

# imc_FunctionLibrary.inc:511 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu"

# feature_home.inc:51, feature_home.inc:54, linklisting.inc:16, linklisting.inc:19, media_browse.inc:15, media_browse.inc:18, newswire_deleted.inc:15, newswire_deleted.inc:18, newswire_hidden.inc:15, newswire_hidden.inc:18, newswire_home.inc:15, newswire_ho msgid "Hello, %s!" msgstr "Salut, %s!"

# admin.inc:108, help.inc:46 msgid "Help" msgstr "Aide"

# article_options.inc:89, feature_options.inc:66, legend.inc:22, media_display.inc:17, media_editor_display.inc:17 msgid "Hidden" msgstr "Caché"

# newswire_column.inc:164 msgid "Hidden articles..." msgstr "Articles cachés..."

# newswire_hidden.inc:63 msgid "Hidden by" msgstr "Caché par"

# article_options.inc:95, feature_options.inc:71 msgid "Hidden by %s with code: %s" msgstr "Caché par %s avec le code: %s"

# newswire_hidden.inc:102, newswire_hidden.inc:9 msgid "Hidden Newswire Articles" msgstr "Contributions cachés du fil d'actualité"

# article_display.inc:39, feature_display.inc:40 msgid "Hidden with code \"%s\"" msgstr "caché avec le code \"%s\""

# article_options.inc:102, article_options.inc:76 msgid "Hide article" msgstr "Cacher l'article"

# article_options.inc:49 msgid "Hide article while pending" msgstr "cacher l'histoire entre-temps"

# feature_options.inc:60 msgid "Hide feature" msgstr "Cacher article en colonne centrale"

# media_options.inc:60 msgid "Hide media" msgstr "cacher archive"

# links.inc:121, links.inc:64, links.inc:84 msgid "Hits" msgstr "Hits"

# toprow.inc:9 msgid "home" msgstr "Acceuil"

# prefs_edit.inc:556 msgid "Hostname of remote server" msgstr "Nom du serveur"

# Category msgid "Housing" msgstr "Titre"

# article_edit.inc:193 msgid "If you are using the address %s, the contact email for this article will be automatically validated." msgstr "Si tu utilises l'adresse %s, le courier de contact pour cette histoire se valide automatiquement." < # article_edit.inc:318, feature_edit.inc:239 msgid "If you delete any existing files, be sure to delete any #file_x# references to them in the text." msgstr "Si tu efface une archive existante, vérifie de ne pas effacer de #fichier_x# et référence le dans le texte."

# article_edit.inc:205 msgid "If you do not validate, users will be encouraged to distrust your information." msgstr "Si tu ne le valides pas, les utilisateur-ice-s peuvent ne pas faire confiance de l'authenticité de tes information."

# module_edit.inc:141 msgid "If you have a FunctionLibrary?.inc file of generic functions used by your module, indicate that here." msgstr "Si tu as une archive FunctionLibrary?.inc de fonction génériques utilisé pour ton module, indique le ici."

# media_edit.inc:32 msgid "If you have a thematic piece of photo journalism (images, text and commentary) on a particular subject, consider requesting a Picturebook from the editorial staff." msgstr "Si tu as une piece thématique de periodisme fotographique (images, textes et commentaires) sur un theme en particulier un thème en particulier, tu peux soliciter un Dossier au collectif éditorial."

# pbookpage_edit.inc:64 msgid "Image" msgstr "Image"

# sql.inc:28 msgid "image" msgstr "image"

# prefs_edit.inc:447 msgid "Image Resizing" msgstr "Image Redimensionnée"

# prefs_edit.inc:226, prefs_edit.inc:234 msgid "Image Upload" msgstr "Image Téléchargée"

# article_edit.inc:285, article_edit.inc:311, feature_edit.inc:206, feature_edit.inc:232 msgid "images" msgstr "images"

# linklisting.inc:10 msgid "IMC Links" msgstr "Lien des autres CMI"

# userlogin.inc:10 msgid "IMC logins require that your browser accept cookies from this site." msgstr "pour entrer dans ton compte utilisateur-ice, ton navigateur doit acepter les cookies de cette page."

# prefs_display.inc:18, prefs_edit.inc:39 msgid "IMC Name" msgstr "Nom du CMI"

# prefs_display.inc:8, prefs_edit.inc:19 msgid "IMC Prefs" msgstr "Preferences"

# help.php:11, help.php:36 msgid "IMC Site Help" msgstr "aide"

# stylesheets.inc:41 msgid "Import style properties" msgstr "Importer la feuille de style"

#aded manually msgid "Information" msgstr "Information"

# legend.inc:16 msgid "In Preview" msgstr "En Previsualisation"

# otherpress_column.inc:24 msgid "IN THE OTHER PRESS" msgstr "DANS LautrePresse"

# otherpress_home.inc:9, quicksearch_netscape.inc:15, quicksearch.inc:14, search.inc:15 msgid "In the Other Press" msgstr "LautrePresse"

# emailto.php:153 msgid "Include all comments" msgstr "Inclure tous les commentaires"

# module_edit.inc:146 msgid "Include module FunctionLibrary?" msgstr "Inclure le module FunctionLibrary?"

# module_edit.inc:160 msgid "Indicate whether or not the right-hand sidebar displays on the module home page." msgstr "Indique si la barre lateral droite se coit dans le module de page d'acceuil."

# articles.inc:241, features.inc:174, media.inc:168, toprow.inc:28 msgid "Info" msgstr "Info"

# sql.inc:28 msgid "info" msgstr "info"

# editor.inc:128, info.inc:45 msgid "Info Docs" msgstr "Documents de Information"

# participate_netscape.inc:25, participate.inc:47 msgid "info library" msgstr "Information."

# users.inc:66 msgid "Information from multiple User accounts has been merged." msgstr "Se mélange les infos de plusieurs comptes d'utilisateur-ice."

# feature_edit.inc: 242 msgid "Insert article link" msgstr "Insert un lien vers l'article"

# feature_edit.inc: 243 msgid "Insert media" msgstr "Insert un media"

# module_edit.inc:89 msgid "Interface Lock" msgstr "Blocage de l'interface"

# Category msgid "Internation Relations" msgstr "Relations Internacionales"

# imc_FunctionLibrary.inc:394 msgid "Interview" msgstr "Entrevue"

# pbook_edit.inc:45, razorwire_display.inc:12, razorwire_edit.inc:31 msgid "Introduction" msgstr "Introduction"

# blockedips.inc:70 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP"

# blockedips.inc:23 msgid "IP Address (encrypted) %s has been added." msgstr "L'IP (encriptée) %s s'est ajoutée."

# article_editor_display.inc:13, feature_editor_display.inc:12 msgid "It has not been submitted beyond the preview." msgstr "N'a pas été envoyé mais est en prévisualisation."

# imc_FunctionLibrary.inc:512 msgid "Italian" msgstr "Italien"

# imc_FunctionLibrary.inc:513, imc_FunctionLibrary.inc:526 msgid "Japanese" msgstr "Japonais"

# Category msgid "Journalism Tools and Tips" msgstr "OUtils et conseil de journalisme"

# stylesheet_edit.inc:198 msgid "Jump to current selector" msgstr "Sauter au selecteur actuel"

# media_display.inc:72, media_edit.inc:151, media_editor_display.inc:60 msgid "Keywords" msgstr "Mots clés"

# Category msgid "Labor" msgstr "Travail"

# article_edit.inc:152, info_edit.inc:49, info.inc:44 msgid "Language" msgstr "Langue"

# user_edit.inc:102, prefs_edit.inc:443 msgid "Language Behavior
for Features" msgstr "Comportement de langue
pour les articles en colonne centrale"

# user_edit.inc:114, prefs_edit.inc:455 msgid "Language Behavior
for Newswire" msgstr "Comportement de langue
pour articles"

# prefs_display.inc:293, prefs_edit.inc:419 msgid "Language Settings" msgstr "Ajustements de langues"

# quicklang_netscape.inc:8, quicklang.inc:7 msgid "Languages" msgstr "Langues"

# admins.inc:43, editors.inc:42, editors.inc:43, links.inc:120 msgid "Last Access" msgstr "Dernier acces"

# media_editor_display.inc:92 msgid "Last Modified" msgstr "Dernière modification"

# admin_display.inc:15, admin_edit.inc:37, editor_display.inc:15, editor_edit.inc:42 msgid "Last Name" msgstr "Nom"

# module_edit.inc:290 msgid "Left Sidebar Component" msgstr "Composition de la colonne de gauche"

# module_edit.inc:277 msgid "Left sidebar options" msgstr "Options de la colonne de gauche"

# module_edit.inc:298 msgid "Left Sidebar Sort Order" msgstr "Type d'ordre de la colonne de gauche"

# modules.inc:33 msgid "Left sort" msgstr "Classe gauche"

# legend.inc:7 msgid "Legend" msgstr "Légende"

# article_edit.inc:407, feature_edit.inc:323, media_edit.inc:192 msgid "License" msgstr "Licence"

# Class msgid "Link" msgstr "lien"

# Module msgid "link to the otherpress" msgstr "lien vers LAutrePresse?"

# editor.inc:137, linklisting.inc:104, links.inc:122, toprow.inc:25 msgid "Links" msgstr "Liens"

# sql.inc:28 msgid "links" msgstr "liens"

# added manually msgid "login" msgstr "comptes d'utilisateur-ice"

# module_edit.inc:103 msgid "List all of the classes created for this module, separating the names with a comma and no spaces. Each class will have its file loaded if the module is enabled." msgstr "liste toutes les classes crées pour être un module, en séparant les noms avec comas sans espaces. Charger l'archive de chaque classe si le module est activé."

# razorwire.inc:21 msgid "List/Add" msgstr "Lister/Ajouter"

# imc_Media.inc:1059, imc_Media.inc:1085, imc_Media.inc:1116, imc_Media.inc:1151 msgid "Loading..." msgstr "En charge..."

# article_display_brief.inc:11 msgid "LOCAL" msgstr "Estrecho"

# media_editor_display.inc:86 msgid "Local and remote files" msgstr "archives locales"

# prefs_display.inc:272, prefs_edit.inc:371 msgid "Local Articles" msgstr "Contributions locales"

# media_editor_display.inc:83 msgid "Local file" msgstr "archive locale"

# newswire_column.inc:39, newswire_column.inc:42 msgid "Local Interest" msgstr "Estrecho"

# article_edit.inc:128 msgid "Local interest to this IMC" msgstr "pour Estrecho"

# feature_home.inc:61 msgid "Local News and Commentary" msgstr "Nouvelles et commentaires locaux"

# Category msgid "Local Resources" msgstr "Ressources locales"

# prefs_edit.inc:22 msgid "Locale" msgstr "Locale"

# prefs_display.inc:84, prefs_edit.inc:73 msgid "Log Directory" msgstr "Adresse de Log"

# prefs_display.inc:92, prefs_edit.inc:163 msgid "Log Errors" msgstr "Registrer les erreurs"

# admin.inc:23, editor.inc:24, participate_netscape.inc:10, participate.inc:26, userlogin.inc:19 msgid "Login" msgstr "Login"

# admin.inc:159, editor.inc:196 msgid "Logout" msgstr "fermer ma seccion"

# admin.inc:122, prefs_edit.inc:186 msgid "Maintenance" msgstr "Maintenance"

# article_options.inc:43, razorwire.inc:47 msgid "Make feature" msgstr "editer une colonne centrale"

# feature_options.inc:145 msgid "Make Plain Article" msgstr "Faire un plan pour l'article"

# article_options.inc:226 msgid "Make standalone article" msgstr "Faire un article indépendant"

# article_options.inc:211 msgid "Make this a comment" msgstr "faire un commentaire"

# article_options.inc:49 msgid "Make this a feature" msgstr "Faire une colonne centrale"

# article_options.inc:228 msgid "Make this a full article" msgstr "Faire une histoire entière"

# feature_options.inc:148 msgid "Make this a plain article" msgstr "Faire un plan de l'article"

# article_options.inc:62 msgid "Make this an OtherPress? piece" msgstr "Convertir en élément de LAutrePresse?"

# media_options.inc:84, media_options.inc:87 msgid "Make thumbnail" msgstr "Faire miniature"

# imc_Article.inc:766, imc_Category.inc:114, imc_Media.inc:516, imc_Object.inc:153 msgid "Mark record as deleted" msgstr "Marquer la donnée comme éffacée"

# articles.inc:111, features.inc:65, media.inc:51 msgid "Mark records as deleted" msgstr "Marquer la données comme éffacées"

# link_display.inc:44 msgid "Marked down as of: %s" msgstr "Anoté comme: %s"

# prefs_edit.inc:713 msgid "Master Server Status" msgstr "Etat du serveur principal"

# media_centers_netscape.inc:8, media_centers.inc:7, prefs_edit.inc:466 msgid "Media Centers" msgstr "Réseau Indymedia"

# media_display.inc:48, media_edit.inc:124, media_editor_display.inc:54 msgid "Media Date" msgstr "Date"

# media_display.inc:39, media_edit.inc:107, media_edit.inc:93, media_editor_display.inc:45 msgid "Media File" msgstr "Archive"

# category_edit.inc:53 msgid "media for newswire,media gallery; links for links page" msgstr "media pour le fil d'actualité et la médiateque; liens pour la page de liens"

# media_browse.inc:9, media_column.inc:10, quicksearch_netscape.inc:16, quicksearch.inc:15, search.inc:16, toprow.inc:13 msgid "Media Gallery" msgstr "Mediateque"

# sql.inc:28 msgid "media gallery" msgstr "mediateque"

# sql.inc:28 msgid "MEDIA GALLERY" msgstr "MEDIATEQUE"

# index.php:132 msgid "Media Gallery module not installed." msgstr "El módulo Media Gallery no está instalado."

# media.inc:100, media.inc:116 msgid "Media not found." msgstr "Archivo no encontrado."

# users.inc:88 msgid "Merge selected" msgstr "Fusión seleccionada"

# merge_users.inc:19 msgid "Merge Users" msgstr "Fusionar Usuarixs"

# user_admin_edit.inc:240 msgid "Merge With" msgstr "Fusionar Con"

# mimetypes.inc:42 msgid "Method" msgstr "Método"

# mimetypes.inc:41 msgid "Mime type" msgstr "Tipo Mime"

# admin.inc:101, mimetypes.inc:44 msgid "Mime Types" msgstr "Tipos Mime"

# media.inc:167 msgid "MIME-type" msgstr "tipo-MIME"

# Class msgid "Mimetype" msgstr "Tipo Mime"

# prefs_edit.inc:22 msgid "Misc" msgstr "Misc"

# Category msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea"

# article_display_brief.inc:55, article_display_brief.inc:57, article_display.inc:101, article_display.inc:99, article_editor_display.inc:62, article_options.inc:218, article_preview.inc:54, article_print.inc:45, articles.inc:239, feature_display_brief.inc: msgid "Modified" msgstr "Modificado"

# categories.inc:44, category_display.inc:19, category_edit.inc:44 msgid "Module" msgstr "Módulo"

# module_edit.inc:22 msgid "Module Name" msgstr "Nombre del Módulo"

# modules.inc:76 msgid "Modules" msgstr "Módulos"

# otherpress_column.inc:46 msgid "More" msgstr "Más"

# article_options.inc:56 msgid "Move to OtherPress?" msgstr "Mover a LaOtraPrensa?"

# cronmaster.inc:43 msgid "Move to..." msgstr "Mover a..."

# cronmaster.inc:13, cronmaster.inc:17 msgid "Moved %s to disabled directory" msgstr "%s movido a directorio deshabilitado"

# link_display.inc:48, linklisting.inc:86 msgid "Moved as of: %s" msgstr "Cambiado de lugar a partir de: %s"

# articles.inc:81 msgid "Moved to the Other Press" msgstr "Movido a LaOtraPrensa?"

# article_edit.inc:285, article_edit.inc:311, feature_edit.inc:206, feature_edit.inc:232 msgid "movies" msgstr "películas"

# assignments.inc:4 msgid "My Assignments" msgstr "Mis Asignaciones"

# help_edit.inc:21, help.inc:44, link_edit.inc:32, razorwire_display.inc:8, razorwire_edit.inc:22 msgid "Name" msgstr "Nombre"

# feature_editor_display.inc:114, feature_editor_display.inc:116, feature_options.inc:103, feature_options.inc:105 msgid "Neutral" msgstr "Neutral"

# imc_master_include.inc:44 msgid "Never Submitted" msgstr "Nunca Enviado"

# newswire_hidden.inc:70, newswire_hidden.inc:78 msgid "Never submitted beyond preview stage" msgstr "Nunca enviado más allá del estado de previsualización"

# link_display.inc:64 msgid "New URL" msgstr "Nueva URL"

# pbook_edit.inc:101 msgid "New Username" msgstr "Nuevo nombre de usuarix"

# imc_FunctionLibrary.inc:390 msgid "News" msgstr "Noticia"

# toprow.inc:11 msgid "newswire" msgstr "historias"

# newswire_home.inc:9 msgid "Newswire Articles" msgstr "historias"

# prefs_display.inc:268, prefs_edit.inc:367 msgid "Newswire Column" msgstr "Columna de historias"

# merge_users.inc:118, user_edit.inc:83 msgid "Newswire Threshold" msgstr "Umbral para los historias"

# imc_Oracle.inc:639, imc_Oracle.inc:641 msgid "Next Page" msgstr "Siguiente Página"

# articles.inc:256 msgid "No articles found." msgstr "No se han encontrado historias."

# search.inc:61 msgid "No categories available" msgstr "Categorías no disponibles"

# article_editor_display.inc:126, article_options.inc:138, article_options.inc:143, quickrate.inc:15, quickrate.inc:22 msgid "No comment" msgstr "Sin comentarios"

# users.inc:95 msgid "No duplicate usernames found." msgstr "No se han encontrado nombres de usuarix duplicados."

# quickcalendar_netscape.inc:38, quickcalendar_netscape.inc:66, quickcalendar.inc:37, quickcalendar.inc:65, radicalendar.inc:110 msgid "No events for this day." msgstr "No hay eventos para hoy."

# radicalendar.inc:117 msgid "No events for this week." msgstr "No hay eventos para esta semana."

# features.inc:191 msgid "No features found." msgstr "No se han encontrado Centrales."

# imc_Picturebook.inc:251, imc_PicturebookPage.inc:267, stylesheets.inc:138 msgid "No file uploaded." msgstr "archivo no subido."

# home.inc:70 msgid "No headlines available." msgstr "No hay líneas de cabecera disponibles."

# emailto.php:169 msgid "No ID passed for Article." msgstr "No se ha pasado el ID para el historia."

# links.inc:131 msgid "No Links found." msgstr "Ningún Enlace Encontrado"

# prefs_display.inc:114, prefs_display.inc:96 msgid "No logging" msgstr "No hacer log"

# maintenance.inc:27, maintenance.inc:49, maintenance.inc:71, maintenance.inc:92 msgid "No maintenance necessary." msgstr "No necesita mantenimiento."

# imc_Media.inc:737 msgid "No media found for upload." msgstr "No se ha encontrado archivo que subir."

# media_browse.inc:99, media.inc:184 msgid "No media found." msgstr "No se ha encontrado archivo."

# otherpress.inc:87 msgid "No OtherPress? articles found." msgstr "No se han encontrado historias en LaOtraPrensa?"

# admin.inc:189, editor.inc:226, login.inc:114 msgid "No record found with that username and password." msgstr "No se encontró ningún registro con ese nombre de usuario y contraseña."

# search.inc:49 msgid "No sections available" msgstr "Sección no disponible"

# category_edit.inc:39 msgid "No spaces! Used for URLs, e.g. \"protest\"" msgstr "Sin espacios! Se usa para URLs, p.e. \"protest\""

# pbook_edit.inc:86 msgid "No users defined" msgstr "Usuarix no definidx"

# articles.inc:100 msgid "No users were selected." msgstr "No se seleccionarion usuarixs."

# article_display_brief.inc:40, article_display.inc:87, article_editor_display.inc:51, article_print.inc:31, feature_display.inc:82, feature_print.inc:29 msgid "No verified email address" msgstr "Correo-e no verificado"

# info.inc:44 msgid "None" msgstr "Ninguno"

# imc_FunctionLibrary.inc:514 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego"

# imc_User.inc:94 msgid "not requested" msgstr "no solicitado"

# article_options.inc:83, article_options.inc:96, feature_options.inc:43, feature_options.inc:72, newswire_deleted.inc:58, newswire_hidden.inc:65 msgid "Notes:" msgstr "Anotaciones:"

# newswire.inc:88 msgid "Notes: %s" msgstr "Notas: %s"

# prefs_display.inc:149, prefs_edit.inc:259 msgid "Notify Editors" msgstr "Notificar a lxs Editorxs"

# prefs_edit.inc:266 msgid "Notify editors of new pending features" msgstr "Notificar a los editores nuevas Centrales pendientes"

# prefs_edit.inc:339 msgid "Notify editors when dissent occurs" msgstr "Notificar a lxs editorxs cuando ocurra una disención"

# prefs_display.inc:185, prefs_display.inc:234, prefs_edit.inc:291, prefs_edit.inc:332 msgid "Notify of Dissent" msgstr "Notificación de Disención"

# user_edit.inc:87 msgid "Number between -127 and 127" msgstr "Número entre -127 y 127"

# imc_Prefs.inc:519, prefs_display.inc:142, prefs_display.inc:156, prefs_display.inc:178, prefs_display.inc:192, prefs_display.inc:211, prefs_display.inc:227, prefs_display.inc:241, prefs_display.inc:77, prefs_edit.inc:158, prefs_edit.inc:196, prefs_edit.in msgid "Off" msgstr "Off"

# prefs_display.inc:140, prefs_display.inc:154, prefs_display.inc:176, prefs_display.inc:190, prefs_display.inc:225, prefs_display.inc:239, prefs_display.inc:75, prefs_edit.inc:156, prefs_edit.inc:194, prefs_edit.inc:205, prefs_edit.inc:216, prefs_edit.inc: msgid "On" msgstr "On"

# article_options.inc:101, feature_options.inc:60, legend.inc:12 msgid "On Display" msgstr "En Visualización"

# razor_display.inc:13, razor_editor_display.inc:21 msgid "On the newswire" msgstr "En el Newswire"

# quicksearch_netscape.inc:19, quicksearch.inc:18, search.inc:19 msgid "Only Audio" msgstr "Sólo Audio"

# articles.inc:52 msgid "Only Comments" msgstr "Sólo Comentarios"

# prefs_edit.inc:447, user_edit.inc:106 msgid "Only display current language" msgstr "Sólo mostrar idioma actual"

# articles.inc:51 msgid "Only Parents" msgstr "Sólo Padres"

# quicksearch_netscape.inc:17, quicksearch.inc:16, search.inc:17 msgid "Only Pictures" msgstr "Sólo Imágenes"

# prefs_edit.inc:348 msgid "Only show articles with this rating or higher" msgstr "Sólo muestra historias con esta puntuación o mayor"

# quicksearch_netscape.inc:18, quicksearch.inc:17, search.inc:18 msgid "Only Video" msgstr "Sólo Video"

# otherpress_display.inc:61, otherpress_home.inc:70 msgid "Open article in new window..." msgstr "Abrir historia en una nueva ventana..."

# newswire_column.inc:10 msgid "OPEN NEWSWIRE" msgstr "Newswire"

# article_options.inc:220, articles.inc:243, feature_options.inc:161, features.inc:176 msgid "Options" msgstr "Opciones"

# article_options.inc:23, feature_options.inc:13 msgid "Options for \"%s\"" msgstr "Opciones para \"%s\""

# help_display.inc:16 msgid "or" msgstr "o"

# added manually msgid "otherpress" msgstr "la otra prensa"

# otherpress_display.inc:51, otherpress_edit.inc:103 msgid "Original Publisher" msgstr "Editor Original"

# articles.inc:80, imc_master_include.inc:44 msgid "Other" msgstr "Otro"

# editor.inc:87, otherpress.inc:79 msgid "OtherPress" msgstr "LaOtraPrensa"

# index.php:160 msgid "OtherPress module not installed." msgstr "El Módulo OtherPress? no está instalado."

# pbook_edit.inc:118, pbook_edit.inc:73 msgid "Owner/Editor" msgstr "Propietario/Editor"

# prefs_edit.inc:47 msgid "Page Title" msgstr "Título de la Página"

# pbookchap_edit.inc:71 msgid "Pages" msgstr "Páginas"

# article_display_brief.inc:19, article_display.inc:59, article_edit.inc:103, article_editor_display.inc:25, feature_edit.inc:322 msgid "Parent Article" msgstr "historia Padre"

# pbookchap_edit.inc:21, pbookpage_edit.inc:21 msgid "Parent Book" msgstr "Libro Padre"

# participate_netscape.inc:8, participate.inc:24 msgid "Participate" msgstr "Participa"

# admin_display.inc:27, admin_edit.inc:58, admin.inc:22, article_edit.inc:405, editor_display.inc:27, editor_edit.inc:69, editor.inc:23, merge_users.inc:38, pbook_edit.inc:109, user_display.inc:12, user_edit.inc:32, userlogin.inc:18 msgid "Password" msgstr "Contraseña"

# media_edit.inc:280 msgid "Path" msgstr "Ruta"

# prefs_edit.inc:577 msgid "Path for static files" msgstr "Ruta para archivos estáticos"

# prefs_edit.inc:586 msgid "Path for streams" msgstr "Ruta para los streams"

# prefs_edit.inc:590 msgid "Path to directory for streamed media" msgstr "Ruta al directorio para los streams"

# prefs_edit.inc:581 msgid "Path to image directory" msgstr "Ruta al directorio de imágenes"

# Category msgid "Peace" msgstr "Paz"

# user_admin_edit.inc:197, user_edit.inc:198 msgid "Permission Level" msgstr "Nivel de Permiso"

# article_display.inc:89, article_editor_display.inc:53, article_preview.inc:45, article_print.inc:33, emailto.php:47, emailto.php:75, feature_display.inc:84, feature_editor_display.inc:35, feature_preview.inc:38, feature_print.inc:31, merge_users.inc:86, u msgid "Phone" msgstr "Teléfono"

# feature_edit.inc:301, picturebooks.inc:76 msgid "Picturebook" msgstr "dossier"

# pbook_contents.inc:10 msgid "Picturebook home" msgstr "Inicio del dossier"

# pbook_edit.inc:17 msgid "Picturebook Information" msgstr "Información del dossier"

# pbook.inc:58 msgid "Picturebook Page" msgstr "Página del dossier"

# pbookpage_display.inc:19 msgid "Picturebook Start" msgstr "Inicio del dossier"

# Class msgid "PicturebookChapter" msgstr "Capítulo del dossier"

# Class msgid "PicturebookPage" msgstr "Página del dossier"

# editor.inc:96, feature_edit.inc:312, picturebook_home.inc:79, picturebook_home.inc:9, picturebooks.inc:78, toprow.inc:19 msgid "Picturebooks" msgstr "Dossiers"

# sql.inc:28 msgid "picturebooks" msgstr "Dossiers"

# picturebook_home.inc:28 msgid "Picturebooks are a cross between the media gallery and a feature article, a sort of photo essay allowing you to create pages of text with accompanying photographs, illustrations, or video. If you are interested in setting up a picturebook, you need to contact us and outline your idea, so we can set up the framework for you. Write to us at %s." msgstr "Los Dossiers son una mezcla entre la mediateca y un historia, una especie de ensayo fotográfico que te permite crear páginas de texto acompañadas de fotografías, ilustraciones o video. Si estás interesadx en crear un dossier, contactanos y expón tu idea, para que podamos establecerte el marco de trabajo. Escríbenos a %s."

# prefs_display.inc:366, prefs_edit.inc:465 msgid "pixels" msgstr "pixels"

# article_edit.inc:270, feature_edit.inc:192 msgid "Place uploaded files after the summary" msgstr "Colocar los archivos subidos después del sumario"

# quickcomment.inc:50 msgid "Plain text" msgstr "Texto plano"

# article_edit.inc:246, feature_edit.inc:168 msgid "Plain text (no HTML)" msgstr "Texto plano (no HTML)"

# article_edit.inc:30, feature_edit.inc:29, otherpress_display.inc:23, otherpress_edit.inc:25 msgid "Please enter a TITLE for your article" msgstr "Por favor, introduce un TÍTULO para tu historia"

# article_edit.inc:29, feature_edit.inc:28, otherpress_display.inc:22, otherpress_edit.inc:24 msgid "Please enter something in the AUTHOR field" msgstr "Por favor introduce algo en el campo AUTOR"

# article_edit.inc:28, feature_edit.inc:27, otherpress_edit.inc:23 msgid "Please select an appropriate CATEGORY for your article" msgstr "Por favor selecciona una CATEGORÍA apropiada para tu historia"

# article_edit.inc:27, feature_edit.inc:26, otherpress_edit.inc:22 msgid "Please select an appropriate SECTION for your article" msgstr "Por favor selecciona una SECCIÓN apropiada para tu historia"

# info.inc:61 msgid "Please select from one of the following documents to view:" msgstr "Por favor selecciona uno de los siguientes documentos para verlo:"

# imc_master_include.inc:44 msgid "Policy Violation" msgstr "Violación de Principios"

# Class msgid "Poll" msgstr "Encuesta"

# poll_edit.inc:16, poll.inc:17 msgid "Poll Question" msgstr "Pregunta de la Encuesta"

# Class msgid "PollChoice" msgstr "ElecciónEncuesta"

# Class msgid "PollResponse" msgstr "RespuestaEncuesta"

# poll.inc:18, quickpoll.inc:20 msgid "Polls" msgstr "Encuestas"

# imc_FunctionLibrary.inc:516, imc_FunctionLibrary.inc:528 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués"

# imc_FunctionLibrary.inc:515, imc_FunctionLibrary.inc:527 msgid "Portuguese (BR)" msgstr "Portugués (BR)"

# toprow.inc:35 msgid "post an article" msgstr "historia en el Newswire"

# article_edit.inc:424 msgid "Preview post before submitting (requires username/password)." msgstr "Previsualizar historia antes de enviarlo (requiere nombre de usuarix y contraseña)."

# imc_Oracle.inc:571, imc_Oracle.inc:573 msgid "Previous Page" msgstr "Página Anterior"

# imc_Poll.inc:234 msgid "Previous Polls" msgstr "Encuestas Anteriores"

# article_display.inc:22, feature_display.inc:22 msgid "Printable version" msgstr "Versión imprimible"

# Category msgid "Prisons" msgstr "Cárceles"

# stylesheet_edit.inc:72 msgid "Property" msgstr "Propiedad"

# Category msgid "Protest Activity" msgstr "Actividades de Protesta"

# disabled.inc:5 msgid "Publishing has been temporarily disabled. Please try again soon." msgstr "Se ha deshabilitado la publicación temporalmente. Por favor prueba dentro de un rato."

# disabled.inc:8 msgid "Publishing to the Media Gallery has been temporarily disabled. Please try again soon." msgstr "Se ha desabilitado la publicación en la mediateca temporalmente. Por favor inténtalo dentro de un rato."

# imc_Article.inc:769, imc_Category.inc:115, imc_Media.inc:519, imc_Object.inc:154 msgid "Purge record from database" msgstr "Purgar registro de la base de datos"

# articles.inc:114, features.inc:66, media.inc:52 msgid "Purge records from database" msgstr "Purgar registros de la base de datos"

# prefs_edit.inc:502 msgid "Radicalendar Module" msgstr "Módulo Radicalendar"

# article_editor_display.inc:117, article_options.inc:125 msgid "Rate Article" msgstr "Puntuar historia"

# feature_editor_display.inc:107, feature_options.inc:89 msgid "Rate Feature" msgstr "Puntuar Central"

# quickrate.inc:24 msgid "Rate this article" msgstr "Puntuar este historia"

# quickrate.inc:26 msgid "Rate this comment" msgstr "Puntuar este comentario"

# prefs_edit.inc:22 msgid "Rating" msgstr "Puntuaciones"

# Class msgid "Razor" msgstr ""

# razor.inc:48 msgid "Razors" msgstr ""

# editor.inc:104, razor_edit.inc:26, razor_editor_display.inc:8, razorpop.php:23, razorwire.inc:44 msgid "Razorwire" msgstr ""

# razorwire.inc:45 msgid "Razorwires" msgstr ""

# article_preview.inc:100, article_preview.inc:32, feature_preview.inc:25, feature_preview.inc:93 msgid "Re-Edit %s" msgstr "Reeditar %s"

# article_display_brief.inc:84, feature_display_brief.inc:73, newswire_hidden.inc:88 msgid "Read the full article..." msgstr "Lee más / Pon un comentario"

# articles.inc:123, blockedips.inc:56, blockedips.inc:71, media.inc:59 msgid "Reason" msgstr "Razón"

# links.inc:114, links.inc:49 msgid "Recheck Deleted Links" msgstr "Volver a Comprobar los Enlaces Borrados"

# emailto.php:126 msgid "Recipient email" msgstr "Correo-e de destino"

# articles.inc:166, features.inc:103, media.inc:97 msgid "Record \"%s\" was marked as deleted in the database." msgstr "El registro \"%s\" fue marcado como borrado en la base de datos."

# articles.inc:183, features.inc:119, media.inc:113 msgid "Record \"%s\" was purged from the database." msgstr "El registro \"%s\" fue purgado de la base de datos."

# imc_Object.inc:169 msgid "Record has been marked as deleted." msgstr "El registro ha sido marcado como borrado."

# imc_Admin.inc:137, imc_Assignment.inc:177 msgid "Record has been removed from the database." msgstr "Los registros se han borrado de la base de datos."

# imc_Article.inc:676, imc_Object.inc:178 msgid "Record has been resurrected." msgstr "El registro ha sido resucitado."

# articles.inc:140, features.inc:79, media.inc:73 msgid "Records were marked as deleted." msgstr "Los registros fueron marcados como borrados."

# articles.inc:151, features.inc:89, media.inc:83 msgid "Records were restored to view." msgstr "Los registros fueron restaurados para verse."

# link_edit.inc:49 msgid "Redirect URL" msgstr "Redireccionar URL"

# article_options.inc:199, feature_options.inc:136, razor_edit.inc:57 msgid "Relate to" msgstr "Relacionado con"

# article_display.inc:144, article_print.inc:87, feature_display.inc:150, feature_print.inc:87 msgid "Related stories on this site" msgstr "Historias relacinadas en este sitio"

# article_edit.inc:361, article_edit.inc:369, feature_edit.inc:283, feature_edit.inc:291, media_edit.inc:161, otherpress_display.inc:147 msgid "Related URL" msgstr "URL relacionada"

# media_editor_display.inc:89 msgid "Remote file only" msgstr "Sólo archivo remoto"

# prefs_edit.inc:569 msgid "Remote FTP password" msgstr "Contraseña del FTP remoto"

# prefs_edit.inc:561 msgid "Remote FTP username" msgstr "Nombre de usuario del FTP remoto"

# prefs_edit.inc:552 msgid "Remote Host" msgstr "Host Remoto"

# imc_Feed.inc:88 msgid "Remote RDF file was empty." msgstr "El archivo RDF remoto estaba vacío."

# prefs_edit.inc:622 msgid "Remote Server Status" msgstr "Estado del Servidor Remoto"

# stylesheet_edit.inc:117, stylesheet_edit.inc:131 msgid "Rename" msgstr "Renombrar"

# assignment_display.inc:26, assignment_edit.inc:64 msgid "Reporter Email" msgstr "Correo-e del/a Reporterx"

# assignment_display.inc:24, assignment_edit.inc:55 msgid "Reporter Name" msgstr "Nombre del/a Reporterx"

# assignment_display.inc:30, assignment_edit.inc:91 msgid "Reporters" msgstr "Reporter@s"

# links.inc:116, links.inc:51 msgid "Reset all statistics" msgstr "Resetear todas las estadísticas"

# prefs_edit.inc:451 msgid "Resizing Tool" msgstr "Herramienta de Redimensionamiento"

# poll_edit.inc:67, poll_edit.inc:86 msgid "Response Choice" msgstr "Elección de Respuesta"

# search.inc:55 msgid "Restrict to categories" msgstr "Restringir a ejes temáticos"

# search.inc:77 msgid "Restrict to dates" msgstr "Restringir a fechas"

# search.inc:67 msgid "Restrict to language" msgstr "Restringir al idioma"

# search.inc:43 msgid "Restrict to section" msgstr "Restringir a la sección"

# article_options.inc:208 msgid "Rethread as comment to" msgstr "Rehilar como comentario a"

# getcitiesinc.php:149 msgid "Retrieved new cities.inc and cities.info files" msgstr "Archivos nuevos cities.inc y cities.info recuperados"

# info.inc:110 msgid "Return to InfoDoc? Library" msgstr "Volver a los contenidos de InfoDoc?"

# link_display.inc:99, linklisting.inc:109 msgid "Return to links" msgstr "Volver a los enlaces"

# doc_display.inc:16 msgid "Return to the Table of Contents" msgstr "Volver a la Tabla de Contenidos"

# imc_FunctionLibrary.inc:393 msgid "Review" msgstr "Reseña"

# module_edit.inc:324 msgid "Right Sidebar Component" msgstr "Componente de la Columna Derecha"

# module_edit.inc:311 msgid "Right sidebar options" msgstr "Opciones de la columna derecha"

# module_edit.inc:332 msgid "Right Sidebar Sort Order" msgstr "Orden de la columna derecha"

# Category msgid "Right Wing" msgstr "La Derecha"

# cronmaster.inc:63 msgid "Run Now" msgstr "Ejecutar Ahora"

# articles.inc:237, doc.inc:67, dosearch.inc:227, features.inc:170, media.inc:164 msgid "Score" msgstr "Puntuación"

# articles.inc:228, doc.inc:57, features.inc:162, media.inc:156, otherpress.inc:73, quicksearch_netscape.inc:27, quicksearch_netscape.inc:8, quicksearch.inc:25, quicksearch.inc:7, search.inc:98 msgid "Search" msgstr "Buscar"

# quicksearch_netscape.inc:23, quicksearch.inc:21, search.inc:24 msgid "Search for" msgstr "Buscar"

# quicksearch_netscape.inc:23, quicksearch.inc:21, search.inc:24 msgid "search for" msgstr "buscar"

# dosearch.inc:232, dosearch.inc:248 msgid "Search results" msgstr "Resultados de la búsqueda"

# dosearch.inc:230 msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "Buscar resultados para \"%s\""

# quicksearch.inc:14 msgid "search the site" msgstr "pa'lante"

# article_edit.inc:120, doc_edit.inc:39, feature_edit.inc:89, otherpress_edit.inc:62 msgid "Section" msgstr "Sección"

# article_display.inc:132, article_editor_display.inc:95, article_preview.inc:88, article_print.inc:75, feature_display.inc:138, feature_editor_display.inc:88, feature_preview.inc:81, feature_print.inc:75, help_display.inc:13, help_edit.inc:48, help_edit.in msgid "See also" msgstr "Mira también"

# articles.inc:107, features.inc:61, imc_Article.inc:758, imc_Category.inc:108, imc_Media.inc:511, imc_Object.inc:149, media.inc:47 msgid "Select from one of the options below" msgstr "Selecciona una de las opciones de abajo"

# quicksearch_netscape.inc:12, quicksearch.inc:11, search.inc:11 msgid "Select medium" msgstr "Selecciona medio"

# quicksearch_netscape.inc:12, quicksearch.inc:11, search.inc:11 msgid "select medium" msgstr "selecciona medio"

# stylesheet_edit.inc:56 msgid "Selector" msgstr "Selector"

# stylesheet_edit.inc:158 msgid "Selectors" msgstr "Selectores"

# article_editor_display.inc:124 msgid "Seriously bad, hide it fast!" msgstr "Realmente mal, escónde esto rápido!"

# user_edit.inc:147 msgid "Set a cookie to remember my login for 3 months." msgstr "Establecer una cookie para que recordar mis datos durante 3 meses."

# article_options.inc:111, feature_options.inc:78 msgid "Set display options" msgstr "Establecer opciones de visualización"

# participate_netscape.inc:12, participate.inc:28 msgid "set preferences and edit your own posts" msgstr "para personalizar la web a tu gusto y (re)editar tus historias"

# article_edit.inc:136, media_edit.inc:76, otherpress_edit.inc:78 msgid "Shift-click for multiple selection; control- or command-click for discontiguous selection" msgstr "Puedes seleccionar varias contiguas si mantienes pulsada la tecla shift; salteadas con la tecla control."

# category_display.inc:15, category_edit.inc:33, info_edit.inc:25, pbook_edit.inc:29, prefs_display.inc:356, prefs_edit.inc:506 msgid "Short Name" msgstr "Nombre Corto"

# module_edit.inc:30 msgid "Shortname" msgstr "NombreCorto"

# article_editor_display.inc:125 msgid "Should be hidden" msgstr "Debe ser ocultado"

# module_edit.inc:165 msgid "Show right-hand sidebar" msgstr "Mostrar columna derecha"

# media_column.inc:31 msgid "since %s." msgstr "desde %s."

# feeder.inc:65 msgid "Site" msgstr "Sitio"

# editor.inc:55 msgid "Site Administration" msgstr "Administración Tech"

# prefs_display.inc:13 msgid "Site Preferences can only be altered by an Administrator.
They are shown here for your reference." msgstr "Las Preferencias sólo pueden ser modificadas por un/a Administrador/a.
Se te muestran aquí para que tengas una referencia."

# admin.inc:59, editor.inc:166 msgid "Site Prefs" msgstr "Preferencias"

# links.inc:69, links.inc:89, prefs_edit.inc:485 msgid "Site Statistics" msgstr "Estadísticas de la web"

# prefs_display.inc:61, prefs_edit.inc:121 msgid "Site Stylesheet" msgstr "Hoja de Estilo de la web"

# prefs_edit.inc:692 msgid "Slave Server" msgstr "Servidor Secundario"

# imc_FunctionLibrary.inc:517, imc_FunctionLibrary.inc:529 msgid "Spanish" msgstr "Castellano"

# Language msgid "Spanish (MX)" msgstr ""

# admin.inc:136 msgid "SQL" msgstr "SQL"

# prefs_edit.inc:489 msgid "Statistics URL" msgstr "URL de las Estadísticas"

# assignment_display.inc:32, assignment_edit.inc:87, assignments.inc:45, link_display.inc:32 msgid "Status" msgstr "Estado"

# link_display.inc:41, linklisting.inc:79 msgid "Status unknown" msgstr "Estado desconocido"

# Class msgid "Stylesheet" msgstr "Hoja de Estilo"

# admin.inc:73, stylesheets.inc:150 msgid "Stylesheets" msgstr "Hojas de Estilo"

# media.inc:40 msgid "Subdir calculator: Enter a filename " msgstr "Calculador de Subdirectorio: Introduce un nombre de archivo"

# merge_users.inc:153, sql.inc:42 msgid "Submit" msgstr "Enviar"

# admin_edit.inc:84, article_edit.inc:432, article_preview.inc:100, assignment_edit.inc:108, category_edit.inc:69, doc_edit.inc:61, editor_edit.inc:108, feature_edit.inc:350, feature_preview.inc:93, group_edit.inc:44, help_edit.inc:76, info_edit.inc:69, lin msgid "Submit %s" msgstr "Enviar %s"

# pbookpage_edit.inc:84 msgid "Submit and New Page" msgstr "Enviar y Nueva Página"

# modules.inc:84 msgid "Submit Changes" msgstr "Enviar los Cambios"

# article_editor_display.inc:145, article_options.inc:158, feature_editor_display.inc:130, feature_options.inc:120 msgid "Submit Rating" msgstr "Enviar la Puntuación"

# imc_master_include.inc:44 msgid "Submitted as Feature" msgstr "Enviado como Central"

# otherpress_display.inc:120, otherpress_display.inc:50, otherpress_display.inc:77, otherpress_edit.inc:95, otherpress_home.inc:59, otherpress.inc:78 msgid "Submitted by" msgstr "Enviado por"

# msgid "Submitted by: %s" msgstr "Aportado por: %s"

# imc_Prefs.inc:678 msgid "Successfully uploaded image" msgstr "Imagen subida satisfactoriamente"

# article_edit.inc:256, emailto.php:63, emailto.php:84, emailto.php:93, feature_edit.inc:178, link_display.inc:74, link_edit.inc:58, otherpress_edit.inc:121 msgid "Summary" msgstr "Sumario"

# prefs_display.inc:297, prefs_edit.inc:423 msgid "Supported Languages" msgstr "Idiomas Soportados"

# imc_FunctionLibrary.inc:472 msgid "Swedish" msgstr "Sueco"

# help_display.inc:18 msgid "Table of Contents" msgstr "Tabla de Contenidos"

# feature_display_brief.inc:69, feature_display.inc:115 msgid "Temporarily down for maintenance." msgstr "Temporalmente desactivado por mantenimiento."

# article_options.inc:137, quickrate.inc:14 msgid "Terrible" msgstr "Terrible"

# article_edit.inc:242, feature_edit.inc:164, quickcomment.inc:46 msgid "Text Format" msgstr "Formato del Texto"

# login.inc:61 msgid "Thank you!" msgstr "Gracias!"

# imc_Admin.inc:174, imc_Editor.inc:186, imc_User.inc:257 msgid "That username is already in use. Please select another and resubmit." msgstr "Ese usuario ya se está usando. Por favor, selecciona otro y reenvía."

# article_editor_display.inc:140, article_options.inc:153, feature_editor_display.inc:125, feature_options.inc:115 msgid "The %s will not be approved until all dissent has been suppressed!" msgstr "El %s no será aprobado mientras no se hayan suprimido todas las disenciones!"

# media_edit.inc:30 msgid "The Media Date field is for indicating the date a picture was taken, audio file was recorded, etc. This is optional, but may provide useful information for users." msgstr "El campo Fecha del Archivo es para indicar la fecha en la que se tomó una foto, se grabó un audio, etc. Es opcional, pero puede dar información útil a l@s usuari@s."

# module_edit.inc:76 msgid "The category group allows you to borrow categories from an already established category group, or to create your own category group." msgstr "Agrupar ejes temáticos te permite tomar prestados ejes de un grupo de ejes temáticos ya establecido, o crear tu propio grupo de ejes temáticos."

# Category msgid "The Enemy" msgstr "El Enemigo"

# user_admin_edit.inc:46, user_edit.inc:47 msgid "The information below will not be displayed without your explicit consent. This part of your user account is entirely optional, and is only used to fill out the form when uploading articles. If your email address is entered below, it will be used to automatically validate your email address when you post an article. For this to take effect, you must click on the link in the confirmation email that will be sent to you confirming your email address." msgstr "La información de abajo no se mostrará sin tu consentimiento explícito. Esta parte de tu cuenta de usuari@ es totalmente opcional, y sólo se usa para rellenar el formulario cuando publicas historias. Si introduces tu correo-e abajo, se usará para validar automáticamente tu dirección de correo-e cuando envíes un historia. Para que esto tenga efecto, debes hacer click en el enlace que aparece en el correo-e de confirmación que te será enviado. "

# feature_home.inc:21, razorpop.php:34 msgid "The Razorwire: breaking news" msgstr "La Papa Caliente: Última Hora"

# quickstyle.inc:7 msgid "Themes" msgstr "Estilos"

# Category msgid "Theory and Information" msgstr "Teoría e Información"

# media_browse.inc:43 msgid "There are %d viewable media items." msgstr "Hay %d archivos visualizables."

# otherpress_display.inc:95 msgid "There are currently no comments on this repost." msgstr "No hay comentarios actualmente a este reenvío."

# pbook_contents.inc:44 msgid "There are currently no contents to this picturebook." msgstr "No hay contenidos actualmente en este dossier."

# assignment_edit.inc:47, blockedips.inc:63, dosearch.inc:248, feature_edit.inc:312, feature_home.inc:77, linklisting.inc:104, links.inc:69, links.inc:89, newswire_column.inc:103, newswire_column.inc:42, newswire_deleted.inc:75, newswire_hidden.inc:102, new msgid "There are no %s to display." msgstr "No hay %s que mostrar."

# assignments.inc:88 msgid "There are no assignments to display." msgstr "No hay asignaciones que mostrar."

# imc_PicturebookPage.inc:95 msgid "There are no chapters in this book.
You must create a chapter before you can add a page." msgstr "No hay capítulos en este libro.
Debes crear un capítulo antes de que puedas añadir una página."

# otherpress_home.inc:95 msgid "There are no OtherPress? articles at this time." msgstr "No hay historias en LaOtraPrensa? en este momento."

# media_browse.inc:41 msgid "There is one available media item." msgstr "Hay un archivo disponible."

# links.inc:63, links.inc:82 msgid "There was a failure resetting hit statistics." msgstr "Hubo un fallo reseteando las estadísticas de acierto."

# articles.inc:63 msgid "There was an error creating a new Feature object from the article." msgstr "Hubo un error creando la Central a partir del historia."

# imc_Article.inc:930, imc_Picturebook.inc:198, imc_Picturebook.inc:209 msgid "There was an error related to your username/password and establishing edit privileges. Any files from the form have NOT been uploaded. The error was:" msgstr "Hay un error relacionado con tu nombre de usuario o contraseña al establecer privilegios de edición. Algunos archivos del formulario NO se han subido. El error fue:"

# picturebook.inc:184 msgid "There was an error retrieving page 1 of this chapter.
More than one page has been indicated as \"Page 1.\"" msgstr "Hubo un error recuperando la página 1 de este capítulo.
Más de una página ha sido indicada como \"Página 1.\""

# imc_Article.inc:946, imc_Feature.inc:269 msgid "There were some problems uploading your files." msgstr "Hubo algunos problemas subiendo tus archivos."

# article_options.inc:27, feature_options.inc:17 msgid "This %s is currently deleted.
Please be sure you intend to edit this version!" msgstr "Este %s está borrado actualmente.
Por favor asegúrate de que quieres editar esta versión!"

# article_options.inc:46 msgid "This article has already been submitted for Feature status." msgstr "Este historia ya ha sido enviado para ser Central."

# imc_Article.inc:848 msgid "This article has already been submitted. It is possible that you accidentally attempted to post it twice." msgstr "Este historia ya ha sido enviado. Es posible que accidentalmente intentaras enviarlo dos veces."

# newswire.inc:86 msgid "This article has been deleted with code: %s" msgstr "Esta historia se ha borrado con el código: %s"

# article_edit.inc:269, feature_edit.inc:191 msgid "This article has no uploaded files" msgstr "Este historia no tiene imágenes incluidas"

# article_options.inc:129 msgid "This article is being considered for feature status. No rating necessary." msgstr "Se está considerando hacer de este historia una central. No necesita puntuación."

# article_editor_display.inc:10, feature_editor_display.inc:9 msgid "This article is not displaying on the newswire." msgstr "ESte historia no se está mostrando en el Newswire."

# sql.inc:35 msgid "This form allows you to execute arbitrary SQL statements on the dadaIMC database.
This is very dangerous!
Use it carefully, and only if you really know what you are doing. You cannot undo any changes you make by entering destructive queries here!" msgstr "Este formulario te permite ejecutar sentencias SQL sobre la base de datos de dadaIMC.
¡Esto es muy peligroso!
Úsalo con cuidado, y sólo si realmente sabes lo que estás haciendo. ¡No puedes deshacer ningún cambio que hagas introduciendo queries destructivas aqu&iacute!"

# newswire_column.inc:15 msgid "This is an open publishing forum" msgstr "Publicar"

# feature_editor_display.inc:66 msgid "This is supposed to be a picturebook, but I could not find it." msgstr "Esto se supone que es un dossier, pero no puedo encontrarlo."

# prefs_edit.inc:707 msgid "This is the master server" msgstr "Este es el servidor principal"

# prefs_edit.inc:707 msgid "This is the slave server" msgstr "Este es el servidor secundario"

# radicalendar.inc:60 msgid "This is the weekly event listing of the IMC site, generously hosted by the Radicalendar." msgstr "Esta es la lista semanal de eventos en Canarias, generosamente hospedada por Radicalendar."

# prefs_edit.inc:704 msgid "This machine" msgstr "Esta máquina"

# media_edit.inc:14 msgid "This media object is not displaying." msgstr "Este archivo no se está mostrando."

# msgid "This message is to inform you of:" msgstr "Este mensaje es para informarte de que:"

# otherpress_edit.inc:47 msgid "This section allows you to post summaries and links to articles produced by the corporate and mainstream press, and permits users to make comments on the reposts." msgstr "Esta sección te permite enviar resúmenes y enlaces a historias producidos por la prensa corporativa y dominante, y permite a los usuarios hacer comentarios a los reenvíos."

# module_edit.inc:211, module_edit.inc:230 msgid "This text will link to %s" msgstr "Este texto enlazará a %s"

# prefs_display.inc:363, prefs_edit.inc:461 msgid "Thumbnail Width" msgstr "Ancho de la Foto en Miniatura"

# quickcalendar_netscape.inc:61, quickcalendar.inc:60, radicalendar.inc:102, razor.inc:47 msgid "Time" msgstr "Hora"

# prefs_display.inc:324, prefs_edit.inc:390 msgid "Time Zone Settings" msgstr "Configurar la Zona Horaria"

# article_edit.inc:233, doc_edit.inc:31, doc.inc:53, doc.inc:65, dosearch.inc:208, dosearch.inc:213, feature_edit.inc:155, help_edit.inc:30, help.inc:45, info_edit.inc:17, links.inc:119, otherpress_display.inc:129, otherpress_edit.inc:112, otherpress.inc:76 msgid "Title" msgstr "Título"

# search.inc:86 msgid "to" msgstr "a"

# quickcomment.inc:62 msgid "To add more detailed comments, or to upload files, see the full comment form." msgstr "Para añadir más comentarios detallados, o para subir archivos, mira el formulario de comentarios enteros."

# otherpress_home.inc:33 msgid "To alleviate the problem of articles from other press sources being reposted on this IMC site, this section allows users to link to articles published elsewhere, and to contribute and read comments on those pieces." msgstr "Para aliviar el problema de reenviar historias de otras fuentes de prensa, esta sección permite a lxs usuarixs enlazar a historias publicados en cualquier otro lugar, y a añadir y leer comentarios sobre esas piezas."

# article_edit.inc:276, feature_edit.inc:197 msgid "To insert uploaded files at relevant places in the body of your article, use the placeholder #file_x# where \"x\" is the number of the file uploaded using the fields below." msgstr "Para colocar los archivos subidos en los lugares que quieras dentro del cuerpo de tu historia, usa el ubicador #file_x# donde \"x\" es el número del archivo que has subido en los campos de arriba."

# media_edit.inc:22, otherpress_edit.inc:50 msgid "To post your own article: use the %snewswire%s." msgstr "Para enviar tu propio historia: utiliza %sel Newswire%s."

# radicalendar.inc:67 msgid "To view the entire Radicalendar, click the logo at left, or select a particular calendar from the popup below. You may also add an event. A new window will open for the Radicalendar at http://www.radicalendar.org/." msgstr "Para ver el Radicalendario entero, pincha el logo a la izquierda, o selecciona un calendario concreto del menú de abajo. También puedes añadir un evento. Se abrirá una nueva ventana para el Radicalendario en http://www.radicalendar.org/."

# msgid "To view the text in question, go to the editorial administration section at %s" msgstr "Para ver el texto en cuestión, ve a la sección de administración editorial en %s"

# quickcalendar.inc:49 msgid "Today's Events" msgstr "Eventos de Hoy"

# module_edit.inc:217 msgid "Top Row Link" msgstr "Enlace a la Fila Superior"

# module_edit.inc:195 msgid "Top row options" msgstr "Opciones de la fila superior"

# module_edit.inc:260 msgid "Top Row Sort Order" msgstr "Clase de Orden en la Fila Superior"

# assignment_edit.inc:22, assignments.inc:43 msgid "Topic" msgstr "Tópico"

# razorwire_edit.inc:43 msgid "True" msgstr "Verdad"

# imc_FunctionLibrary.inc:518, imc_FunctionLibrary.inc:530 msgid "Turkish" msgstr "Turco"

# calendar.inc:134, quickcalendar.inc:95 msgid "Unable to connect" msgstr "Incapaz de conectar"

# imc_Stylesheet.inc:209 msgid "Unable to locate record to delete." msgstr "Incapaz de localizar el registro a borrar."

# blockedips.inc:58 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear"

# feature_options.inc:37 msgid "Undelete" msgstr "Recuperar"

# admin_edit.inc:88, editor_edit.inc:112, link_edit.inc:72 msgid "Undelete %s" msgstr "Recuperar %s"

# comment_display.inc:50 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido"

# article_display_brief.inc:37, article_display.inc:84, article_editor_display.inc:48, article_print.inc:28, feature_display.inc:79, feature_print.inc:26, imc_User.inc:92 msgid "unverified" msgstr "no verificado"

# article_edit.inc:415, feature_edit.inc:340 msgid "Update modification timestamp" msgstr "Actualizando fecha de modificación"

# razor_edit.inc:34, razor_editor_display.inc:12 msgid "Update Time" msgstr "Tiempo de Actualización//Actualizar Tiempo ??"

# stylesheets.inc:38 msgid "Upload" msgstr "Subir"

# stylesheets.inc:27 msgid "Upload an existing Stylesheet" msgstr "Subir una hoja de estilo existente"

# prefs_edit.inc:230 msgid "Upload images for use in stylesheet logo and banner URIs" msgstr "Subir imágenes para usar en los URIs del logo y el banner en las hojas de estilo"

# toprow.inc:37 msgid "upload media" msgstr "archivo en la mediateca"

# imc_Media.inc:355 msgid "Upload to the Media Gallery" msgstr "Subir a la Mediateca"

# media_editor_display.inc:80 msgid "Uploaded to remote server, pending verification" msgstr "Subido al servidor remoto, verificación pendiente"

# Category msgid "Urban Development" msgstr "Desarrollo Urbanístico"

# link_display.inc:17, link_edit.inc:40, otherpress_edit.inc:130, prefs_display.inc:36, prefs_edit.inc:65 msgid "URL" msgstr "URL"

# prefs_edit.inc:696 msgid "URL of Slave Server" msgstr "URL del Servidor Secundario"

# razor_edit.inc:105, razor_edit.inc:73, razor_edit.inc:89, razor_editor_display.inc:35, razor_editor_display.inc:43, razor_editor_display.inc:51 msgid "URL Title" msgstr "Título de la URL"

# article_edit.inc:299, article_edit.inc:351, feature_edit.inc:220, feature_edit.inc:272 msgid "Use #file_%s# as a placeholder in body" msgstr "Usar #file_%s# en el lugar en que se quiera colocar un archivo en el texto"

# search.inc:27 msgid "Use any combination of words...we will search both AND and OR variations, and give all results a relevance score." msgstr "Usa cualquier combinación de palabras... buscaremos tanto las variantes Y y O, y daremos a cada resultado una puntuación de relevancia."

# prefs_edit.inc:547 msgid "Use remote server for media distribution" msgstr "Usar servidor remoto para distribuir media"

# article_edit.inc:51, feature_edit.inc:44 msgid "Use this form to upload articles for publication. Articles are intended to be text-based submissions, with the ability to insert a few media (image, video, audio) files into the article." msgstr "Usa este formulario para subir historias a la web. Los historias son envíos basados en texto con la posibilidad de insertarles en el cuerpo algún archivo de imagen, video, audio, ..."

# media_edit.inc:20 msgid "Use this form to upload photos, audio, or video for publication." msgstr "Usa este formulario para publicar fotos, audio, video o cualquier tipo de archivo (desaconsejamos usar formatos cerrados)."

# article_edit.inc:302, article_edit.inc:343, article_edit.inc:354, feature_edit.inc:223, feature_edit.inc:264 msgid "Use this image as summary thumbnail" msgstr "Usar esta imagen como miniatura de resumen"

# feature_edit.inc:275 msgid "Use this image as thumbnail" msgstr "Usar esta imagen como miniatura"

# media_edit.inc:127 msgid "Useful for specifying the date a photo was taken" msgstr "Útil para especificar la fecha en que fue tomada una foto"

# Class msgid "User" msgstr "Usuari@"

# module_edit.inc:350 msgid "User Function" msgstr "Función de Usuari@"

# userlogin.inc:9 msgid "User Login" msgstr "Iniciar Sesión"

# imc_User.inc:294 msgid "User updated." msgstr "Usuarix actualizazx."

# admin_display.inc:23, admin_edit.inc:51, admin.inc:21, article_edit.inc:397, editor_display.inc:23, editor_edit.inc:60, editor.inc:22, merge_users.inc:22, user_display.inc:8, user_edit.inc:24, userlogin.inc:17, users.inc:114, users.inc:80 msgid "Username" msgstr "Nombre de Usuario"

# admin.inc:115, users.inc:118, users.inc:128, users.inc:84 msgid "Users" msgstr "Usuarixs"

# participate.inc:33 msgid "Using cached info item for %s" msgstr "Usando elemento de info en caché para %s"

# index.php:61 msgid "Using cached item" msgstr "Usando elemento en caché"

# article_edit.inc:202 msgid "Validate email address with confirmation code (Strongly encouraged)" msgstr "Validar la dirección de correo con código de confirmación (Muy recomendado)"

# stylesheet_edit.inc:80 msgid "Value" msgstr "Valor"

# article_display_brief.inc:35, article_display.inc:82, article_editor_display.inc:46, article_print.inc:26, feature_display.inc:77, feature_print.inc:24, imc_User.inc:90 msgid "verified" msgstr "verificado"

# link_display.inc:52, linklisting.inc:90 msgid "Verified: %s" msgstr "Verificado: %s"

# article_editor_display.inc:128, article_options.inc:140, quickrate.inc:17 msgid "Very good" msgstr "Muy Bien"

# article_options.inc:33, feature_options.inc:23, linklisting.inc:32, radicalendar.inc:72, section_category_popup.inc:12 msgid "View" msgstr "Ver"

# doc.inc:59 msgid "View Admin Documentation" msgstr "Ver Documentación de Admin"

# doc.inc:61 msgid "View All Documentation" msgstr "Ver Toda la Documentación"

# media_display.inc:65, media_editor_display.inc:41 msgid "View associated article" msgstr "Ver historia asociado"

# quickcalendar_netscape.inc:73, quickcalendar.inc:71 msgid "view calendar week" msgstr "ver calendario"

#manually added msgid "View all selectors" msgstr "Ver todos los selectores"

# article_display.inc:19, feature_display.inc:19 msgid "View comments" msgstr "Ver comentarios"

# newswire_column.inc:165 msgid "View comments..." msgstr "Ver comentarios..."

# quickcalendar_netscape.inc:62, quickcalendar.inc:61, radicalendar.inc:103 msgid "View details..." msgstr "Ver detalles..."

# doc.inc:63 msgid "View Developer Documentation" msgstr "Ver Documentación del Desarrollador"

# quickpoll.inc:34 msgid "View Results" msgstr "Ver Resultados"

# feature_display_brief.inc:67, feature_display.inc:113 msgid "View the picturebook..." msgstr "Ver el dossier..."

# otherpress_home.inc:73 msgid "View/Add Comments" msgstr "Ver/Añadir Comentarios"

# dosearch.inc:201, linklisting.inc:44 msgid "Viewing %d-%d." msgstr "Visualizando %d-%d."

# quickpoll.inc:34 msgid "vote" msgstr "vota"

# disabled.inc:11 msgid "We are experiencing difficulties and have disabled the website temporarily. Please try again soon." msgstr "Tenemos dificultades y hemos deshabilitado el sitio web temporalmente. Por favor, inténtalo pronto."

# imc_Article.inc:1777, imc_Media.inc:1292, imc_User.inc:415 msgid "We are terribly sorry, but that does not appear to be the proper email verification code for \"%s.\"" msgstr "Lo sentimos enormemente, pero este no parece ser el código de verificación de correo para \"%s.\""

# media_edit.inc:28 msgid "When uploading multiple files from a single page, all files will share the same caption and information provided by this form." msgstr "Cuando subas múltiples archivos en una misma página, todos los archivos compartirán el mismo título e información dados en este formulario."

# media_edit.inc:169 msgid "Width x Height" msgstr "Ancho x Alto"

# newswire_deleted.inc:56, newswire_hidden.inc:63 msgid "with code:" msgstr "con código:"

# article_editor_display.inc:138, article_options.inc:151, feature_editor_display.inc:123, feature_options.inc:113, newswire_hidden.inc:60 msgid "with notes:" msgstr "con anotaciones:"

# admin.inc:94, editor.inc:152 msgid "Working Groups" msgstr "Grupos de Trabajo"

# imc_Article.inc:822, newswire.inc:178 msgid "You are not authorized to update that record." msgstr "No estás autorizado para actualizar ese registro."

# assignments.inc:63 msgid "You are not currently logged in." msgstr "No estás registrado actualmente."

# admin.inc:186, editor.inc:224, login.inc:107 msgid "You are now logged in as %s." msgstr "Estás registrado como %s."

# prefs_edit.inc:534 msgid "You do not have PHP compiled with FTP support, and cannot use the Remote Distribution services of dadaIMC." msgstr "No tienes PHP compilado con soporte para FTP, y no puedes usar los servicios de Distribución Remota de dadaIMC."

# imc_Article.inc:1220, imc_Feature.inc:383, imc_Feature.inc:394 msgid "You have already rated this article, and you are not reversing dissent, so your vote will not be counted." msgstr "Ya has puntuado este historia, y no estás quitando el disenso, así que tu voto no será contabilizado."

# imc_Article.inc:1288 msgid "You have already rated this article. Shame on you for trying to stuff ballots!" msgstr "Ya has puntuado este historia. Debería darte vergüenza intentar rellenar tantas papeletas!"

# feature_options.inc:97 msgid "You have already voted on this feature." msgstr "Ya has votado esta central."

# imc_Poll.inc:191 msgid "You have already voted on this poll." msgstr "Ya has votado en esta votación"

# header.inc:97 msgid "You have been logged out." msgstr "Has salido de la sesión."

# imc_User.inc:388 msgid "You have no editable items." msgstr "No tienes elementos editables."

# article_edit.inc:31 msgid "You have not entered any text for the article. If you are only uploading files, please use the Media Gallery." msgstr "No has introducido ningún texto en el historia. Si sólo vas a subir archivos debes utilizar la mediateca."

# otherpress_edit.inc:28 msgid "You have not entered any text for the LINK." msgstr "No has introducido ningún texto en el ENLACE."

# otherpress_edit.inc:27 msgid "You have not entered any text for the ORGANIZATION." msgstr "No has introducido ningún texto en ORGANIZACIÓN."

# feature_edit.inc:30, otherpress_display.inc:24, otherpress_edit.inc:26 msgid "You have not entered any text for the SUMMARY." msgstr "No has introducido ningún texto en el SUMARIO."

# legend.inc:28 msgid "You have voted" msgstr "Has votado"

# imc_Category.inc:107 msgid "You may be deleting a category in use by articles or media.
Please select from the popup below to reassign articles and media to a different category." msgstr "Puedes estar borrando una eje temático en uso por historias o media.
Por favor, selecciona un eje temático en el menú de abajo para reasignar historias y media a un eje temático diferente."

# article_edit.inc:35 msgid "You may not preview and re-edit articles unless you provide a PASSWORD." msgstr "No podrás previsualizar y reeditar historias a no ser que des una CONTRASE&NTILDE;A."

# article_edit.inc:34 msgid "You may not preview and re-edit articles unless you provide a USERNAME." msgstr "No podrás previsualizar y reeditar historias a no ser que des un NOMBRE DE USUARIO."

# imc_Info.inc:115 msgid "You may not remove this default record." msgstr "No debes borrar este registro por defecto."

# imc_User.inc:245 msgid "You may not use a blank username or password! Please try again, taking care to fill in both fields." msgstr "No debes usar un nombre de usuario o contraseña vacíos! Por favor inténtalo de nuevo rellenando los dos campos."

# razor_edit.inc:8 msgid "You must create a Razorwire before you can add a razor." msgstr "Debes crear un Razorwire antes de añadir una noticia nueva."

# imc_Object.inc:222 msgid "You must fill in the %s field." msgstr "Debes rellenar el campo %s."

# article_edit.inc:383 msgid "You will be able to edit this article by logging in as \"%s\" and entering your password." msgstr "Podrás editar este historia entrando como \"%s\" e introduciendo tu contraseña."

# article_preview.inc:24 msgid "Your article is not yet posted to the newswire." msgstr "Tu historia no está aún en el Newswire."

# emailto.php:134, quickcomment.inc:32 msgid "Your email" msgstr "Tu correo-e"

# article_edit.inc:32 msgid "Your email address may not contain spaces." msgstr "Tu dirección de correo no debe contener espacios."

# feature_preview.inc:17 msgid "Your feature is not yet posted to the site." msgstr "Tu central no ha sido enviada aún al sitio."

# emailto.php:103 msgid "Your mail was sent to %s." msgstr "Tu correo-e fue enviado a %s."

# quickcomment.inc:28 msgid "Your name" msgstr "Tu nombre"

# imc_Admin.inc:163, imc_Editor.inc:175 msgid "Your passwords do not match. Please enter them again and resubmit." msgstr "Tus contraseñas no coinciden. Por favor, rellénalas de nuevo y reenvía."

# dosearch.inc:200, linklisting.inc:43 msgid "Your search produced %d results: " msgstr "Tu búsqueda ha producido %d resultados: "

# dosearch.inc:198 msgid "Your search produced 1 result." msgstr "Tu búsqueda ha producido 1 resultado."

# dosearch.inc:181, sql.inc:15, sql.inc:30 msgid "Your search produced no results" msgstr "Tu búsqueda no ha producido resultados"

# dosearch.inc:186 msgid "Your search would produce over 25 pages of responses.
Please try to focus your query and search again." msgstr "Tu búsqueda producirá más de 25 páginas de respuestas.
Por favor, intenta enfocar tu búsqueda e inténtalo de nuevo."

# header.inc:99 msgid "Your session could not be destroyed. Please quit your browser to clear your session tracking information." msgstr "Tu sesión no pudo ser destruida. Por favor, sal de tu navegador para borrar tu información de sesión."

# sql.inc:28 msgid "Your SQL statement was successful." msgstr "Tu sentencia SQL se ha ejecutado satisfactoriamente."

# imc_Poll.inc:199 msgid "Your vote has been recorded." msgstr "Tu voto ha sido registrado."

# pbook_contents.inc:41 msgid "[browse]" msgstr "[ver]"

# link_display.inc:93, linklisting.inc:61, links.inc:124 msgid "[check now]" msgstr "[comprobar]"

# login.inc:109, login.inc:118 msgid "[clear my cookie]" msgstr "[borrar mi cookie]"

# link_display.inc:85, linklisting.inc:60 msgid "[edit]" msgstr "[editar]"

# pbookchap_edit.inc:78 msgid "[no file name]" msgstr "[sin nombre de archivo]"

# article_edit.inc:162, articles.inc:235, features.inc:168, info_edit.inc:59, prefs_edit.inc:101, prefs_edit.inc:125, search.inc:71 msgid "[none]" msgstr "[ninguno]"

# article_edit.inc:217, article_edit.inc:227, feature_edit.inc:129, feature_edit.inc:139, feature_edit.inc:149, media_edit.inc:127 msgid "[optional]" msgstr "[opcional]"

# admin_display.inc:28, editor_display.inc:28, user_display.inc:13 msgid "[password hidden]" msgstr "[contraseña ocultada]"

# user_edit.inc:114 msgid "[Site Default]" msgstr "[Por Defecto]"

# newswire_hidden.inc:72, newswire_hidden.inc:80 msgid "[Unknown reasons]" msgstr "[Razones desconocidas]"

#manualmente

msgid "Latest Comments" msgstr "Últimos Comentarios"

msgid "Recent" msgstr "Recientes"

msgid "Latest" msgstr "Último"

msgid "Last Author" msgstr "Enviado por.."

msgid "Search body only" msgstr "Buscar sólo en el cuerpo" # admin_display.inc:28, editor_display.inc:28, user_display.inc:13 msgid "[password hidden]" msgstr "[contraseña ocultada]"

# user_edit.inc:114 msgid "[Site Default]" msgstr "[Por Defecto]"

# newswire_hidden.inc:72, newswire_hidden.inc:80 msgid "[Unknown reasons]" msgstr "[Razones desconocidas]"

#manualmente

msgid "Latest Comments" msgstr "Últimos Comentarios"

msgid "Recent" msgstr "Recientes"

msgid "Latest" msgstr "Último"

msgid "Last Author" msgstr "Enviado por.."

msgid "Search body only" msgstr "Buscar sólo en el cuerpo"

msgid "Public Domain; no rights reserved." msgstr "Dominio Público; sin derechos reservados."

msgid "Creative Commons license; some rights reserved." msgstr "Licencia Creative Commons; algunos derechos reservados."

msgid "Copyright; all rights reserved by the author." msgstr "Copyright; todos los derechos reservados por el/la autor/a."

msgid "This work licensed under a" msgstr "Este trabajo tiene una"

msgid "Creative Commons license" msgstr "licencia Creative Commons"

msgid "This work is in the public domain" msgstr "Este trabajo está en el dominio público"

msgid "Copyright by the author. All rights reserved." msgstr "Copyright; todos los derechos reservados por el/la autor/a."

msgid "Hooks" msgstr "Enganches"

msgid "Toprow" msgstr "Fila Superior"

msgid "Publish" msgstr "Publicar"

msgid "Leftbar" msgstr "Columna Izquierda"

msgid "Rightbar" msgstr "Columna Derecha"

msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Herramientas"

msgid "Hook Function" msgstr "Función de Enganche"

msgid "Articlebody" msgstr "Cuerpo de los historias"

msgid "Restriction Function" msgstr "Función de Restricción"

msgid "Direct Output" msgstr "Salida Directa"

msgid "Sort Order" msgstr "Posición"

msgid "Homepage" msgstr "Página Principal"

msgid "Easy listing and display of arbitrary RSS feeds within a dadaIMC site. Any site publishing an RSS feed can be added by simply inserting the URL to the RSS." msgstr "Listado y visualización fácil de flujos RSS arbitrarios en un sitio dadaIMC. Cualquier sitio que publique un flujo RSS puede ser añadido simplemente insertando la URL al RSS."

msgid "Hit Statistics" msgstr "Statistiques"

msgid "Art-Creation" msgstr "Art-création"

msgid "All Stories Listing" msgstr "Toutes les histoires" responsabilité msgid "All Comments Listing" msgstr "Tous les commentaires"

msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: .98\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 12:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 1078666522\n" "Last-Translator: Unknown\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# radicalendar.inc:62 msgid " Events listed below are from the %s calendar." msgstr " les évenements listés dessous viennent du calendrier"

# user_display.inc:13 msgid " [but empty]" msgstr " [mais vide]"

# user_display.inc:13 msgid " [but not empty]" msgstr " [mais pas vide]"

# sql.inc:30 msgid "%d affected rows." msgstr "%d colonne afféctée."

# newswire_column.inc:156 msgid "%d articles below your threshold." msgstr "%d histoires sous le seuil"

# article_display_brief.inc:90, feature_display_brief.inc:78, newswire_column.inc:132, newswire_column.inc:70, otherpress_home.inc:80 msgid "%d comments" msgstr "%d commantaires"

# pbookpage_edit.inc:61 msgid "%d existing page" msgstr "%d page existante"

# pbookpage_edit.inc:63 msgid "%d existing pages" msgstr "%d pages existante"

# media_column.inc:29 msgid "%d new media uploads " msgstr "Il y a %d nouvelles archives "

# otherpress_column.inc:33 msgid "%d recent external stories" msgstr "%d récente histoires externes"

# feature_options.inc:86 msgid "%d required for approval" msgstr "%d demandé pour l'approuver"

# article_options.inc:121 msgid "%d required for display, %d for feature consideration" msgstr "%d demandé pour le visualiser, pour le passer en colonne centrale"

# info.inc:58 msgid "%s Information Document Library" msgstr "%s bibliothèque de documents d'informations"

# imc_Article.inc:1366 msgid "%s record has been hidden." msgstr "%s données ont été cachés"

# imc_Article.inc:661, imc_Media.inc:453 msgid "%s record has been marked as deleted." msgstr "%s données ont été marqués comme ées"

# imc_Article.inc:747, imc_Category.inc:96, imc_Doc.inc:104, imc_Editor.inc:149, imc_Feature.inc:158, imc_Group.inc:89, imc_Help.inc:105, imc_Info.inc:104, imc_Link.inc:131, imc_Module.inc:67, imc_OtherPress.inc:189, imc_Picturebook.inc:141, imc_Picturebook msgid "%s record has been removed from the database." msgstr "%s données ont été éffacées de la base de données."

# admin_edit.inc:28, assignment_edit.inc:18, Category_edit.inc:17, doc_edit.inc:19, editor_edit.inc:29, group_edit.inc:13, help_edit.inc:17, info_edit.inc:13, link_edit.inc:17, mimetype_edit.inc:19, objectbuilder.php:362, pbookchap_edit.inc:17, pbookpage_ed msgid "%s: Add/Edit" msgstr "%s: ajouter/éditer"

# imc_Prefs.inc:509, imc_Prefs.inc:517, prefs_display.inc:102, prefs_display.inc:120 msgid "(1) Serious debugging" msgstr "(1) debuging sérieux"

# imc_Prefs.inc:516, prefs_display.inc:119 msgid "(3) Email notices and all errors" msgstr "(3) Envoyer nouvelles et toutes les erreurs"

# imc_Prefs.inc:508, prefs_display.inc:101 msgid "(3) Log notices and all errors" msgstr "(3) Faire des logs des nouvelles et de toutes les erreurs"

# im