Pues el trabajo esta hecho pero, hay todavia algunas palabras un poco dificil a traducir y hay differencias entre las interpretaciones/formulaciones de los dos traductores.
version 1.1 a melojar
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: .98\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 12:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1078666522\n"
"Last-Translator: Unknown\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# radicalendar.inc:62
msgid " Events listed below are from the
%s calendar."
msgstr " les évenements listés dessous viennent du calendrier"
# user_display.inc:13
msgid " [but empty]"
msgstr " [mais vide]"
# user_display.inc:13
msgid " [but not empty]"
msgstr " [mais pas vide]"
# sql.inc:30
msgid "%d affected rows."
msgstr "%d colonne afféctée."
# newswire_column.inc:156
msgid "%d articles below your threshold."
msgstr "%d histoires sous le seuil"
# article_display_brief.inc:90, feature_display_brief.inc:78, newswire_column.inc:132, newswire_column.inc:70, otherpress_home.inc:80
msgid "%d comments"
msgstr "%d commantaires"
# pbookpage_edit.inc:61
msgid "%d existing page"
msgstr "%d page existante"
# pbookpage_edit.inc:63
msgid "%d existing pages"
msgstr "%d pages existante"
# media_column.inc:29
msgid "%d new media uploads "
msgstr "Il y a %d nouvelles archives "
# otherpress_column.inc:33
msgid "%d recent external stories"
msgstr "%d récente histoires externes"
# feature_options.inc:86
msgid "%d required for approval"
msgstr "%d demandé pour l'approuver"
# article_options.inc:121
msgid "%d required for display, %d for feature consideration"
msgstr "%d demandé pour le visualiser, pour le passer en colonne centrale"
# info.inc:58
msgid "%s Information Document Library"
msgstr "%s bibliothèque de documents d'informations"
# imc_Article.inc:1366
msgid "%s record has been hidden."
msgstr "%s données ont été cachés"
# imc_Article.inc:661, imc_Media.inc:453
msgid "%s record has been marked as deleted."
msgstr "%s données ont été marqués comme effacés"
# imc_Article.inc:747, imc_Category.inc:96, imc_Doc.inc:104, imc_Editor.inc:149, imc_Feature.inc:158, imc_Group.inc:89, imc_Help.inc:105, imc_Info.inc:104, imc_Link.inc:131, imc_Module.inc:67, imc_OtherPress.inc:189, imc_Picturebook.inc:141, imc_Picturebook
msgid "%s record has been removed from the database."
msgstr "%s données ont été éffacées de la base de données."
# admin_edit.inc:28, assignment_edit.inc:18, Category_edit.inc:17, doc_edit.inc:19, editor_edit.inc:29, group_edit.inc:13, help_edit.inc:17, info_edit.inc:13, link_edit.inc:17, mimetype_edit.inc:19, objectbuilder.php:362, pbookchap_edit.inc:17, pbookpage_ed
msgid "%s: Add/Edit"
msgstr "%s: ajouter/éditer"
# imc_Prefs.inc:509, imc_Prefs.inc:517, prefs_display.inc:102, prefs_display.inc:120
msgid "(1) Serious debugging"
msgstr "(1) debuging sérieux"
# imc_Prefs.inc:516, prefs_display.inc:119
msgid "(3) Email notices and all errors"
msgstr "(3) Envoyer nouvelles et toutes les erreurs"
# imc_Prefs.inc:508, prefs_display.inc:101
msgid "(3) Log notices and all errors"
msgstr "(3) Faire des logs des nouvelles et de toutes les erreurs"
# imc_Prefs.inc:515, prefs_display.inc:118
msgid "(4) Email warnings and higher"
msgstr "(4) Envoyer avertissements et choses pires"
# imc_Prefs.inc:507, prefs_display.inc:100
msgid "(4) Log warnings and higher"
msgstr "(4) Logger les avertissements et choses pires"
# imc_Prefs.inc:514, prefs_display.inc:117
msgid "(5) Email standard errors and higher"
msgstr "(5) Envoyer erreurs standarts et choses pires"
# imc_Prefs.inc:506, prefs_display.inc:99
msgid "(5) Log standard errors and higher"
msgstr "(5) logguer les erreurs et choses pires"
# imc_Prefs.inc:513, prefs_display.inc:116
msgid "(6) Email critical errors and higher"
msgstr "(6) Envoyer erreurs critiques et pires"
# imc_Prefs.inc:505, prefs_display.inc:98
msgid "(6) Log critical errors and higher"
msgstr "(6) Logger erreurs critiques et pires"
# imc_Prefs.inc:512, prefs_display.inc:115
msgid "(7) Email only emergency alerts"
msgstr "(7) Envoyer seulement les alertes d'urgence"
# imc_Prefs.inc:504, prefs_display.inc:97
msgid "(7) Log only emergency alerts"
msgstr "(7) Logger seulement les alertes d'urgence"
# media_edit.inc:183
msgid "(hh:mm:ss; required only for audio/video files)"
msgstr "(hh:mm:ss; demander seulement pour fichiers audio/video)"
# media_edit.inc:174
msgid "(In pixels; required only for video files)"
msgstr "(En pixels; demander seulemnt pour les fichiers video)"
# article_edit.inc:143, media_edit.inc:82, otherpress_edit.inc:85
msgid "(No categories available)"
msgstr "(il n'y a pas de catégories disponibles)"
# newswire_column.inc:154
msgid "1 article below your threshold."
msgstr "1 contribution sous le seuil"
# article_display_brief.inc:88, feature_display_brief.inc:76, newswire_column.inc:130, newswire_column.inc:68, otherpress_home.inc:78
msgid "1 comment"
msgstr "1 commentaire"
# media_column.inc:27
msgid "1 new media upload "
msgstr "1 nouvelle archive soumise "
# otherpress_column.inc:31
msgid "1 recent external story"
msgstr "1 récente histoire externe"
# maintenance.inc:127, maintenance.inc:131, maintenance.inc:136, maintenance.inc:141, maintenance.inc:145, maintenance.inc:149, maintenance.inc:153, maintenance.inc:157, maintenance.inc:160, maintenance.inc:163
msgid "
Could not write to directory at %s. Incorrect file ownership or permissions. Please be sure that the user Apache runs as has write permission to all of the dadaIMC directories."
msgstr "
On ne peut écrire dans ce répertoire %s. permis ou propriétaire d'archives incorrectes. S'il vous plait vérifier que l'utilisateur Apache a la permission d'écrire dans tous les répértoires de dadaIMC."
# article_preview.inc:26, feature_preview.inc:19
msgid "
Do not use your browser BACK button to re-edit this article."
msgstr "
N'utilises pas utilise ton boutton retour de navigateur pour ré-éditer cet article."
# media_edit.inc:29
msgid "
Height and
Width are automatically calculated for images; if uploading video, please provide this information."
msgstr "Ajoute un rapide comentaire"
# quickcalendar_netscape.inc:75, quickcalendar.inc:73
msgid "add an event"
msgstr "ajoute un événement"
# blockedips.inc:65
msgid "Add an IP address to prevent from posting"
msgstr "Ajoute une adresse IP pour lui interdir l'envoi"
# quickcomment.inc:59
msgid "Add comment"
msgstr "Ajouter un comentaire"
# info_edit.inc:58
msgid "Add link under Participate section"
msgstr "Ajouter un lien dans la partie Participe"
# article_edit.inc:69, feature_edit.inc:62, media_edit.inc:50
msgid "Add more upload fields"
msgstr "Ajouter plus de champs à charger"
# article_options.inc:175, article_options.inc:179
msgid "Add Owners"
msgstr "Ajouter des propriétaires"
# pbook_contents.inc:13
msgid "Add Page"
msgstr "Ajouter une page"
# pbook_edit.inc:169
msgid "Add pages"
msgstr "Ajouter des pages"
# article_options.inc:204, feature_options.inc:140
msgid "Add relationships"
msgstr "Ajouter des contacts"
# razor_editor_display.inc:55
msgid "Added by"
msgstr "Ajouter par"
# articles.inc:93
msgid "Added User ID %s as an editor for this article"
msgstr "Ajouter unE utilsateurice comme éditeur de cette article"
# media_edit.inc:154
msgid "Adding keywords to your upload will make it easier to search for"
msgstr "Ajouter des mots-clés pour faciliter la recherche"
# article_edit.inc:285, article_edit.inc:311, feature_edit.inc:206, feature_edit.inc:232
msgid "Additional Media"
msgstr "plus d'archives"
# article_display.inc:90, article_editor_display.inc:54, article_preview.inc:46, article_print.inc:34, emailto.php:48, emailto.php:76, feature_display.inc:85, feature_editor_display.inc:36, feature_preview.inc:39, feature_print.inc:32, merge_users.inc:102,
msgid "Address"
msgstr "Adresses"
# module_edit.inc:116
msgid "Admin Administration"
msgstr "Admin Administration"
# admin_edit.inc:48, prefs_display.inc:44, prefs_edit.inc:81
msgid "Admin Email"
msgstr "Email de l'Admin"
# prefs_display.inc:53, prefs_edit.inc:97
msgid "Admin Stylesheet"
msgstr "Feuille de style de l'Admin"
# prefs_edit.inc:22
msgid "Administrative"
msgstr "Administratif"
# admin.inc:80, admins.inc:44
msgid "Administrators"
msgstr "Administrateurices"
# quicksearch_netscape.inc:28, quicksearch.inc:28
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherches avancées"
# imc_master_include.inc:44
msgid "Advertising"
msgstr "Propagande"
# article_edit.inc:300, article_edit.inc:336, article_edit.inc:352, feature_edit.inc:221, feature_edit.inc:257, feature_edit.inc:273
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
# stylesheet_edit.inc:176
msgid "all"
msgstr "tout"
# articles.inc:50
msgid "All Articles"
msgstr "Toutes les histoires"
# assignments.inc:6
msgid "All Assignments"
msgstr "Toutes les Asignations"
# linklisting.inc:29, section_category_popup.inc:7, user_edit.inc:137
msgid "All categories"
msgstr "Toutes catégories"
# media_category_popup.inc:22
msgid "All collections"
msgstr "Toutes les collections"
# quickcalendar.inc:58
msgid "All day"
msgstr "Tous les jours"
# links.inc:59, links.inc:78
msgid "All hit statistics have been reset to 0."
msgstr "Toutes les statistique ont été remise à 0."
# maintenance.inc:168
msgid "All necessary directory permissions are in good shape."
msgstr "Toutes les permissions nécéssaires sont en bon état."
# newswire_column.inc:162, newswire_column.inc:77
msgid "All newswire listings..."
msgstr "toute la liste de Newswire..."
# imc_FunctionLibrary.inc:387, section_category_popup.inc:8, user_edit.inc:126
msgid "All sections"
msgstr "Toutes les sections"
# article_options.inc:106
msgid "Allow media to remain in the gallery"
msgstr "laisser les medias dans la gallerie"
# article_edit.inc:410, feature_edit.inc:326, media_edit.inc:195
msgid "An explanation of each of the license choices will pop up when you click on the text or icon"
msgstr "prendre dans le textee ou l'icone des licences pour une explication de sa signification"
# Category
msgid "Animal Rights"
msgstr "Droits animaux"
# imc_FunctionLibrary.inc:392
msgid "Announcement"
msgstr "Annonce"
# prefs_display.inc:163, prefs_edit.inc:271
msgid "Approval Threshold"
msgstr "Aprouver"
# feature_editor_disp lay.inc:115, feature_options.inc:104
msgid "Approve"
msgstr "Aprouver"
# imc_FunctionLibrary.inc:503, imc_FunctionLibrary.inc:522
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
# imc_Article.inc:758, imc_Category.inc:106, imc_Media.inc:511, imc_Object.inc:149
msgid "Are you sure you want to delete the record?"
msgstr "Etes-vous sur de vouloir effacer ça?"
# articles.inc:107, features.inc:61, media.inc:47
msgid "Are you sure you want to delete these records?"
msgstr "Etes vous ur de vouloir effacer ces enregistrements?"
# newswire_hidden.inc:58
msgid "Article"
msgstr "Article"
# imc_Article.inc:1501
msgid "Article has been rethreaded."
msgstr "Article remis dans le fil."
# imc_Article.inc:1511
msgid "Article has been unthreaded."
msgstr "Article remis dans le fil."
# articles.inc:186, features.inc:122
msgid "Article not found."
msgstr "Article non trouvé."
# article_display.inc:10, article_editor_display.inc:107, article_editor_display.inc:18, feature_display.inc:10, feature_editor_display.inc:17
msgid "Article Options"
msgstr "Options"
# prefs_display.inc:207, prefs_edit.inc:310
msgid "Article Rating"
msgstr "stats de l'article"
# prefs_display.inc:203, prefs_edit.inc:306
msgid "Article Rating System"
msgstr "Systeme de stats de l'article"
# user_display.inc:36
msgid "Article Rating Threshold"
msgstr "Fil de stats de l'article"
# imc_Article.inc:1379
msgid "Article will now display on the site."
msgstr "L'article est duffusé maintenant sur le net."
# articles.inc:242, editor.inc:63, newswire_column.inc:103, newswire_column.inc:42, newswire_home.inc:39
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
# prefs_edit.inc:357
msgid "Articles with this rating are automatically submitted as Features"
msgstr "Les articles avec cette ponctuation seront directement en colonne centrale"
# quicksearch_netscape.inc:14, quicksearch.inc:13, search.inc:14
msgid "Articles/Features"
msgstr "Article/Centrales"
# dosearch.inc:221, pbook_edit.inc:37, picturebooks.inc:77
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
# media_display.inc:43, media_edit.inc:116, media_editor_display.inc:49
msgid "Artist/Provider"
msgstr "Artiste/Editeurice"
# stylesheet_edit.inc:153
msgid "as"
msgstr "comme"
# Class
msgid "Assignment"
msgstr "Asignement"
# assignments.inc:46, editor.inc:119
msgid "Assignments"
msgstr "Asignations"
# imc_Feature.inc:440
msgid "Attempting to convert any comments from old version..."
msgstr "Essaye de convertir quelques commentaires depuis l'ancienne version..."
# imc_Feature.inc:437
msgid "Attempting to delete the old version..."
msgstr "Essaye d'effacer l'ancienne version..."
# dosearch.inc:209
msgid "Author"
msgstr "AuteurE"
# article_edit.inc:170, feature_edit.inc:116
msgid "Author/Contributor"
msgstr "AuteurE/Colaborateurice"
# search.inc:37
msgid "Author/Provider"
msgstr "AuteurE/Editeurice"
# prefs_edit.inc:595
msgid "Base URL for static files"
msgstr "base URL base pour les fichiers statiques"
# prefs_edit.inc:604
msgid "Base URL for streams"
msgstr "base URL pour les streams"
# blockedips.inc:72
msgid "Block IP address"
msgstr "Bloquer adresses IP"
# blockedips.inc:36
msgid "Block on IP Address %s has been removed."
msgstr "L'adresse a été éffacé."
# blockedips.inc:57, blockedips.inc:63, editor.inc:159
msgid "Blocked IPs"
msgstr "IPs bloquées"
# article_edit.inc:265, doc_edit.inc:50, feature_edit.inc:187, help_edit.inc:39, info_edit.inc:33, otherpress_edit.inc:151, razor_edit.inc:48, razor_editor_display.inc:16, razor.inc:46
msgid "Body"
msgstr "Corps"
# search.inc:31
msgid "Body only"
msgstr "Seulement le corps"
# pbook_edit.inc:21
msgid "Book Name"
msgstr "Nom du livre"
# article_editor_display.inc:41, article_preview.inc:42, article_print.inc:21, emailto.php:43, emailto.php:71, feature_editor_display.inc:32, feature_preview.inc:35, feature_print.inc:19, imc_Article.inc:644, imc_Article.inc:738, newswire_deleted.inc:44, ne
msgid "by"
msgstr "par"
# article_display_brief.inc:31, article_display.inc:78, article_editor_display.inc:42, article_preview.inc:43, feature_display_brief.inc:23, feature_display.inc:73, feature_editor_display.inc:33, feature_preview.inc:36
msgid "by
%s"
msgstr "pr
%s"
# quickcalendar_netscape.inc:9, quickcalendar.inc:8, toprow.inc:22
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
# sql.inc:28
msgid "calendar"
msgstr "calendrier"
# prefs_display.inc:352
msgid "Calendar Module"
msgstr "Module de Calendrier"
# admin_edit.inc:84, article_edit.inc:432, articles.inc:130, assignment_edit.inc:108, category_edit.inc:69, doc_edit.inc:61, editor_edit.inc:108, feature_edit.inc:350, features.inc:70, group_edit.inc:44, help_edit.inc:76, imc_Category.inc:120, imc_Media.inc
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
# imc_Category.inc:147
msgid "Cannot create category: duplicate Short Name and/or Category Name. Please select another and resubmit."
msgstr "Ne peut créer la catégorie: nom court ou nom de Catégorie dupliqué. S'il te plait, selecciones une autre et resoumets la."
# dosearch.inc:222, media_edit.inc:143, media.inc:166, pbookpage_edit.inc:73
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
# imc_FunctionLibrary.inc:504, imc_FunctionLibrary.inc:523
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
# categories.inc:45, editor.inc:111
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
# article_edit.inc:133, feature_edit.inc:101, link_edit.inc:21, media_edit.inc:73, otherpress_edit.inc:75
msgid "Category"
msgstr "Categories"
# module_edit.inc:81
msgid "Category Group"
msgstr "Groupe de catégorie"
# categories.inc:43, category_display.inc:11, category_edit.inc:22
msgid "Category Name"
msgstr "Nom de Categorie"
# admin.inc:174, editor.inc:212, quicklang_netscape.inc:23, quicklang.inc:21, quickstyle.inc:32
msgid "change"
msgstr "changer"
# doc_edit.inc:23, pbookpage_edit.inc:36, picturebooks.inc:34
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
# pbookchap_edit.inc:36
msgid "Chapter Number"
msgstr "Numero de chapitre"
# pbook_contents.inc:39
msgid "Chapters"
msgstr "Chapitre"
# Category
msgid "Children & Education"
msgstr "enfants et éducation"
# imc_Article.inc:1491
msgid "Children of this article have been rethreaded."
msgstr "Les dépendances de l'article ont été mise en file."
# imc_FunctionLibrary.inc:474
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinois (Taiwan)"
# Category
msgid "Civil & Human Rights"
msgstr "Droits civils et humains"
# module_edit.inc:108
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
# cleancitiescache.php:29
msgid "Cleaned cities cache"
msgstr "le cache des villes est netoyés"
# article_preview.inc:25, feature_preview.inc:18
msgid "Click
Submit... to post the article as-is, or
Re-edit... to correct the submission."
msgstr "Click <>Envoyer...</b>pour envoyer la contribution cmme ça, ou
Reédier... pour corriger quelquechose."
# help.inc:31
msgid "Click here to search for Help in any language"
msgstr " click ici; pour chercher une aide dans un language"
# feature_editor_display.inc:64
msgid "Click here to see this picturebook."
msgstr "click ici pour voire ce dossier."
# imc_Media.inc:987
msgid "Click on image for a larger version"
msgstr "Click sur l'oimage pour la voire en grand"
# feature_options.inc:35
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
# assignment_edit.inc:110, category_edit.inc:71, doc_edit.inc:63, group_edit.inc:46, help_edit.inc:78, info_edit.inc:71, otherpress_edit.inc:143, pbookchap_edit.inc:63, razor_edit.inc:119, razorwire_edit.inc:54
msgid "Clone %s"
msgstr "Cloner %s"
# emailto.php:107
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenetre"
# legend.inc:18, otherpress_display.inc:138, otherpress_display.inc:158, otherpress_display.inc:160, quickcomment.inc:38
msgid "Comment"
msgstr "Comenter"
# article_display.inc:17, feature_display.inc:17
msgid "Comment on this article"
msgstr "Comente cette contribution"
# imc_FunctionLibrary.inc:391
msgid "Commentary"
msgstr "Comentaire"
# article_display.inc:168, article_options.inc:219, article_print.inc:105, feature_display.inc:169, feature_options.inc:160, feature_print.inc:101
msgid "Comments"
msgstr "Comentaires"
# emailto.php:67
msgid "COMMENTS ABOUT THIS ARTICLE"
msgstr "COMENTAIRES POUR CETTE CONTRIBUTION"
# otherpress_display.inc:66
msgid "Comments on this repost"
msgstr "Comentaire pour ce nouveau post"
# admin_edit.inc:66, editor_edit.inc:78
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
# article_edit.inc:223, feature_edit.inc:145
msgid "Contact Address"
msgstr "adresse de contact"
# article_edit.inc:179, feature_edit.inc:125
msgid "Contact Email"
msgstr " Contacte Email"
# article_edit.inc:213, feature_edit.inc:135
msgid "Contact Phone"
msgstr "Contact téléphonique"
# articles.inc:127, features.inc:67, imc_Category.inc:116, imc_Media.inc:538, imc_Object.inc:155, media.inc:63
msgid "Continue deletion"
msgstr "Continuer l' effacement"
# imc_Feature.inc:69
msgid "Contribute a Feature"
msgstr "Creer un article en colonne centrale"
# imc_Article.inc:476
msgid "Contribute an Article"
msgstr "contribuer"
# stylesheet_edit.inc:190
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
# picturebook.inc:189
msgid "Could not display chapter of unknown picturebook"
msgstr "NE peut montrer le chapitre titre inconnu"
# imc_Stylesheet.inc:216
msgid "Could not open file \"%s\" for CSS parsing."
msgstr "Ne peut ouvrir l'archive pour appliquer la CSSS."
# home.inc:62
msgid "Could not retrieve remote XML document for display."
msgstr "Ne peut récupérer le document XML pour le visualiser."
# imc_Article.inc:1766
msgid "Could not send confirmation code to non-existant email address."
msgstr "Ne peut envoyer une confirmation à une adresse qui n'existe pas."
# imc_Article.inc:1494
msgid "Could not update parent ID of children of this Article. Cancelling rethread, and displaying error below."
msgstr "N'a pu actualiser l'ID des dépendances de cette article. Le changement a été annulé, message d'erreur ci-dessou."
# imc_Stylesheet.inc:186
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "Ne peut écrire l'archive %s"
# pbook_edit.inc:53
msgid "Cover Image"
msgstr "Image de Couverture"
# imc_User.inc:187
msgid "Create a new User account"
msgstr "Creer un nouveau compte d'Utilistaeurice"
# feature_home.inc:56, linklisting.inc:21, media_browse.inc:20, newswire_deleted.inc:20, newswire_hidden.inc:20, newswire_home.inc:20, otherpress_home.inc:20, picturebook_home.inc:20
msgid "Create or login to a User account?"
msgstr "Créer ou se logger à un copte utilisateur"
# article_editor_display.inc:58
msgid "Created"
msgstr "Crée"
# Category
msgid "Crime & Police"
msgstr "Crime et Police"
# stylesheets.inc:29
msgid "CSS file"
msgstr "archive CSS"
# article_display_brief.inc:47, article_display.inc:70, article_editor_display.inc:115, article_options.inc:118, article_print.inc:40, feature_display.inc:65, feature_editor_display.inc:105, feature_options.inc:85, feature_print.inc:38
msgid "Current rating"
msgstr "Ponctuation actuelle"
# pbook_edit.inc:57, pbookpage_edit.inc:68
msgid "Currently"
msgstr "Actuelment"
# imc_FunctionLibrary.inc:505
msgid "Czech"
msgstr "Tcheque"
# imc_FunctionLibrary.inc:506
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
# module_edit.inc:48
msgid "Database Host"
msgstr "Host de la Base de Données"
# module_edit.inc:40
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la Base de Données"
# module_edit.inc:64
msgid "Database Password"
msgstr "mot de passe de la Base de Donnnées"
# module_edit.inc:56
msgid "Database User"
msgstr "Utilisateurice de la Base de Données"
# media_editor_display.inc:88
msgid "Date Created"
msgstr "Date crée"
# blockedips.inc:55
msgid "Date Listed"
msgstr "Date listée"
# dosearch.inc:210, dosearch.inc:215, dosearch.inc:223, media_display.inc:97
msgid "Date Posted"
msgstr "Date postée"
# assignment_display.inc:30, assignment_edit.inc:73, assignments.inc:44
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"
# prefs_display.inc:70, prefs_edit.inc:148, prefs_edit.inc:152
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
# user_display.inc:52, user_edit.inc:133
msgid "Default Category"
msgstr "Categorie par Defaut"
# prefs_display.inc:371, prefs_edit.inc:469
msgid "Default Image Width"
msgstr "Taille de l'image"
# merge_users.inc:134, prefs_display.inc:309, prefs_edit.inc:433, user_display.inc:40, user_edit.inc:92
msgid "Default Language"
msgstr "langue par défault"
# user_display.inc:48, user_edit.inc:122
msgid "Default Section"
msgstr "Section par Default"
# user_display.inc:44, user_edit.inc:102
msgid "Default Stylesheet"
msgstr "Feuille de style par défault"
# admins.inc:46, article_edit.inc:335, article_options.inc:221, assignments.inc:48, categories.inc:47, doc.inc:57, editors.inc:46, editors.inc:47, feature_edit.inc:256, feature_options.inc:162, feature_options.inc:48, groups.inc:46, groups.inc:47, help.inc:
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
# admin_edit.inc:90, article_edit.inc:434, article_options.inc:103, article_options.inc:90, assignment_edit.inc:111, category_edit.inc:72, doc_edit.inc:64, editor_edit.inc:114, feature_edit.inc:352, group_edit.inc:47, help_edit.inc:79, info_edit.inc:73, lin
msgid "Delete %s"
msgstr "Effacer %s"
# prefs_edit.inc:617
msgid "Delete local files after uploading"
msgstr "Effacer les archives locales apres l'upload"
# article_options.inc:62
msgid "Delete newswire article"
msgstr "Effacer l'histoire du Newswire"
# articles.inc:251, features.inc:185, media.inc:179
msgid "Delete selected"
msgstr "Effacement séléctionné"
# stylesheet_edit.inc:172
msgid "Delete Selector"
msgstr "Selectionne l'effacement"
# article_options.inc:77, editors.inc:43, editors.inc:44, legend.inc:10, link_display.inc:37, linklisting.inc:75, media_display.inc:17, media_editor_display.inc:17
msgid "Deleted"
msgstr "Effacé-e"
# newswire_hidden.inc:100
msgid "Deleted articles..."
msgstr "Contributions effacées..."
# newswire_deleted.inc:56
msgid "Deleted by"
msgstr "Effacé-e par"
# article_options.inc:82, feature_options.inc:42
msgid "Deleted by
%s with code: %s"
msgstr "Effacé par
%s avec le code: %s"
# links.inc:113, links.inc:48
msgid "Deleted Links"
msgstr "Liens effacés"
# newswire_deleted.inc:75, newswire_deleted.inc:9
msgid "Deleted newswire articles"
msgstr "Effacée les contribution du Newswire"
# article_display.inc:34, feature_display.inc:35
msgid "Deleted with code \"%s\""
msgstr "Effacé-e avec le code \"%s\""
# maintenance.inc:16
msgid "Deleting Articles"
msgstr "En train d'éffacer les contributions"
# cleancache.php:18, maintenance.inc:102, upgrade.php:527
msgid "Deleting cache in subdirectory %s"
msgstr "En tain d'éffacer le cache dans le sous répértoire %s"
# maintenance.inc:114
msgid "Deleting Cached Files"
msgstr "En train d'éffacer des fichiers cachés"
# cleancitiescache.php:13
msgid "Deleting cities_info cache in subdirectory %s"
msgstr "En train d'éffacer le cache de cities_info dans le sous répértoire %s"
# maintenance.inc:38
msgid "Deleting Features"
msgstr "En train d'éffacer des articles en colonne centrale"
# maintenance.inc:60
msgid "Deleting Media"
msgstr "En train d'éffacer des archives"
# maintenance.inc:81
msgid "Deleting Users"
msgstr "En train d'éffacer des utilisateur-ice-s"
# category_display.inc:23, category_edit.inc:58, group_display.inc:19, group_edit.inc:33, radicalendar.inc:104
msgid "Description"
msgstr "Description"
# media_edit.inc:201
msgid "Detach from article"
msgstr "Détacher de l'article"
# assignment_edit.inc:31
msgid "Details"
msgstr "Details"
# doc_edit.inc:44
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
# cronmaster.inc:63
msgid "Disable"
msgstr "Deshabiliter"
# prefs_edit.inc:212
msgid "Disable Media Gallery"
msgstr "Deshabiliter Archives"
# prefs_edit.inc:201
msgid "Disable Newswire"
msgstr "Deshabiliter le Newswire"
# prefs_edit.inc:190
msgid "Disable Site"
msgstr "Desabiliter le site"
# modules.inc:81
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilité"
# assignment_edit.inc:100, razorwire_display.inc:16, razorwire_edit.inc:40
msgid "Display"
msgstr "Montrer"
# article_options.inc:75, article_options.inc:88, feature_options.inc:66
msgid "Display %s"
msgstr "Montrer %s"
# prefs_edit.inc:462, user_edit.inc:109
msgid "Display all languages"
msgstr "Montrer toutes les langues"
# article_options.inc:68, feature_options.inc:55
msgid "Display options"
msgstr "Montrer les options"
# prefs_display.inc:248, prefs_edit.inc:344
msgid "Display Threshold"
msgstr "Montrer umbral
# prefs_display.inc:328, prefs_edit.inc:394
msgid "Display Time Zone"
msgstr "Montrer Zone Horaire"
# article_editor_display.inc:122, article_options.inc:134, feature_editor_display.inc:112, feature_options.inc:101, legend.inc:24
msgid "Dissent"
msgstr "Dissidence"
# prefs_edit.inc:327
msgid "Dissent halts approval until cleared"
msgstr "Le dissensus retient l'approbation jusqu'à être éliminé"
# prefs_display.inc:171, prefs_display.inc:220, prefs_edit.inc:279, prefs_edit.inc:320
msgid "Dissent Option"
msgstr "Option de dissensus"
# prefs_edit.inc:539
msgid "Distributed Content Server"
msgstr "Serveur de contenu distribué"
# prefs_edit.inc:22
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
# admin.inc:143, doc.inc:54, doc.inc:69, editor.inc:173
msgid "Docs"
msgstr "Docs"
# info.inc:43
msgid "Document"
msgstr "Document"
# linklisting.inc:82
msgid "Down as of: %s"
msgstr "Hors service depuis: %s"
# imc_Media.inc:1096, imc_Media.inc:1124, imc_Media.inc:1157, imc_Media.inc:1178
msgid "download file"
msgstr "Téléchargement de fichiers"
# Category
msgid "Drugs"
msgstr "Drogues"
# stylesheet_edit.inc:145, stylesheet_edit.inc:155
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliqué-e"
# imc_master_include.inc:44
msgid "Duplicate post"
msgstr "Contribution dupliquée"
# media_display.inc:84, media_edit.inc:179, media_editor_display.inc:66
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
# Language
msgid "Dutch"
msgstr "Holandais"
# feature_home.inc:36
msgid "Earlier updates"
msgstr "Actualisations précédentes"
# admins.inc:45, article_options.inc:39, assignments.inc:47, categories.inc:46, doc.inc:56, editors.inc:45, editors.inc:46, feature_options.inc:29, groups.inc:45, groups.inc:46, help.inc:47, info.inc:46, links.inc:123, media.inc:170, mimetypes.inc:45, other
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
# feature_home.inc:52, imc_Article.inc:485, imc_Feature.inc:72, imc_Media.inc:360, imc_User.inc:194, linklisting.inc:17, media_browse.inc:16, newswire_deleted.inc:16, newswire_hidden.inc:16, newswire_home.inc:16, otherpress_home.inc:16, pbookpage_display.in
msgid "Edit %s"
msgstr "Editer %s"
# assignments.inc:79
msgid "Edit Assignments"
msgstr "Editer Asignations"
# pbook_contents.inc:12, pbookpage_display.inc:21
msgid "Edit Book/Chapters"
msgstr "Editer Livres/Chapitres"
# imc_Admin.inc:150, imc_Article.inc:829, imc_Assignment.inc:190, imc_Category.inc:131, imc_Doc.inc:117, imc_Editor.inc:162, imc_Feature.inc:173, imc_Group.inc:102, imc_Info.inc:130, imc_Link.inc:144, imc_Media.inc:560, imc_OtherPress.inc:209, imc_Picturebo
msgid "Edit cancelled."
msgstr "Edition annulée."
# pbook_edit.inc:141
msgid "Edit Chapters"
msgstr "Editer un Chapitre"
# imc_Article.inc:483
msgid "Edit comment"
msgstr "Editer des comentaires"
# poll.inc:74
msgid "Edit Polls"
msgstr "Editer les votes"
# article_display.inc:10, article_editor_display.inc:107, article_editor_display.inc:18, feature_display.inc:10, feature_editor_display.inc:17, otherpress_display.inc:34
msgid "Edit this article"
msgstr "Editer cette histoire"
# media_display.inc:10, media_editor_display.inc:10
msgid "Edit this media"
msgstr "Editer cette archive"
# imc_User.inc:324
msgid "Editable Items"
msgstr "Eléments Editables"
# assignment_edit.inc:40, doc_edit.inc:43, home.inc:91
msgid "Editor"
msgstr "Editeur-ice-s"
# admin.inc:52, editor.inc:37
msgid "Editor Administration"
msgstr "Administracion Editorial"
# assignment_display.inc:14
msgid "Editor in charge"
msgstr "Editeur-ice en charge"
# article_options.inc:136, quickrate.inc:12
msgid "Editorial disapproval"
msgstr "Desaprobation editorial"
# article_options.inc:142, quickrate.inc:20
msgid "Editorial recommendation"
msgstr "Recomendation editorial"
# article_editor_display.inc:130
msgid "Editorial Super-Good!"
msgstr "Article en Colonne Centrale Super-Bon!"
# admin.inc:87, assignment_edit.inc:47, editor.inc:145, editors.inc:44, editors.inc:45, imc_Razorwire.inc:170
msgid "Editors"
msgstr "Editeur-ice-s"
# prefs_edit.inc:89
msgid "Editors Email"
msgstr "Couriers des éditeur-ice-s"
# imc_Prefs.inc:520, prefs_display.inc:212
msgid "Editors rate articles"
msgstr "Les editeur-ice-s pointent les histoires"
# Category
msgid "Elections & Legislation"
msgstr "Elections et Legislation"
# newswire_column.inc:100, newswire_column.inc:103
msgid "Elsewhere"
msgstr "General"
# prefs_display.inc:280, prefs_edit.inc:379
msgid "Elsewhere Articles"
msgstr "histoires Generales"
# admin_display.inc:19, admin_edit.inc:44, article_display.inc:80, article_editor_display.inc:44, article_preview.inc:44, article_print.inc:24, editor_display.inc:19, editor_edit.inc:51, emailto.php:45, emailto.php:73, feature_display_brief.inc:24, feature_
msgid "Email"
msgstr "Email"
# emailto.php:161
msgid "Email article"
msgstr "Envoyer un article par mail"
# prefs_display.inc:110, prefs_edit.inc:173
msgid "Email Errors"
msgstr "Envoyer erreurs par Email"
# login.inc:64
msgid "Email for %s %s could not be verified."
msgstr "Envoyer un Email pour %s %s ne peut etre vérifier."
# login.inc:60
msgid "Email for %s %s has been verified."
msgstr "Envoyer un Email pour %s %s a été vérifié."
# article_display.inc:21, feature_display.inc:21
msgid "Email this %s"
msgstr "Envoyer par Email cette %s"
# emailto.php:115
msgid "Email this article to a friend"
msgstr "Envoyer par Email cette histoire a un-e ami-e"
# article_edit.inc:188
msgid "Email Verification"
msgstr "Verification de l'Email"
# users.inc:116, users.inc:82
msgid "Email Verified"
msgstr "Email vérifié"
# imc_master_include.inc:44
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
# modules.inc:80
msgid "Enabled"
msgstr "Habilité"
# blockedips.inc:54
msgid "Encrypted IP"
msgstr "IP encripté"
# imc_FunctionLibrary.inc:462
msgid "English"
msgstr "Anglais"
# otherpress_edit.inc:44
msgid "Enter a Link to the Other Press"
msgstr "Introduire un lien à l'autre presse"
# article_edit.inc:392
msgid "Enter a username and password which will enable you to edit this article later. You may leave these blank, but you will then not be allowed to edit them."
msgstr "Introduit ton nom d'utiisateur-ice-s et mot de passe pour pouvoir éditer cette article plus tard. Vous pouvez le laissez en blanc mais vous ne pourrez pas l'éditer."
# module_edit.inc:285, module_edit.inc:319
msgid "Enter the name of the file to insert from the module
/components/ directory."
msgstr "Introduit le nom de l'archive introduir depuis la direction du module
/components/."
# module_edit.inc:228
msgid "Enter the text to display that links to the Edit/Publish function of the module"
msgstr "Introduit le texte a montrer les liens pour Editer/Publier du module"
# module_edit.inc:203
msgid "Enter the text to display that links to the module home page."
msgstr "Introduit le texte à montrer que les liens la p&ge principale du module."
# admin.inc:19, editor.inc:20
msgid "Enter your username and password to access the administrative functions of this site."
msgstr "Introduit ton nom d'utilisateur-ice-s et mot de passe pour accéder aux fonctions administratives du site."
# userlogin.inc:13
msgid "Enter your username and password to access your preferences and editable items. If you do not have a username and password, you may
create a new account."
msgstr "Introduit ton nom des utilisateur-ice-s et mot de passe pour accéder à tes préférences et éléments éditables. Sinon vous n'y aurez pas acces, registré vous
create a new account."
# Category
msgid "Environment"
msgstr "Envirronement"
# editor.inc:180
msgid "Error Logs"
msgstr "Erreurs enregistrées"
# assignment_edit.inc:39
msgid "Event Date"
msgstr "Date de l'événement"
# imc_Prefs.inc:521, prefs_display.inc:213
msgid "Everyone rates articles"
msgstr "Chacun évolue les articles"
# article_editor_display.inc:129, article_options.inc:141, quickrate.inc:18
msgid "Excellent"
msgstr "Excellent"
# mimetypes.inc:43
msgid "Extensions"
msgstr "Extentions"
# razor_display.inc:24
msgid "External links"
msgstr "Liens externes"
# razor_edit.inc:65, razor_edit.inc:81, razor_edit.inc:97, razor_editor_display.inc:31, razor_editor_display.inc:39, razor_editor_display.inc:47
msgid "External URL"
msgstr "URL externe"
# emailto.php:142
msgid "Extra message"
msgstr "Message extra"
# cleancache.php:23, cleancitiescache.php:18, maintenance.inc:107, upgrade.php:532
msgid "Failed to delete %s from cache"
msgstr "Erreur d'éffacer %s le cache"
# cleancache.php:32, cleancitiescache.php:25
msgid "Failed to open directory %s"
msgstr "Erreur d'ouvertur de direction %s"
# links.inc:112, links.inc:47
msgid "Failing Links"
msgstr "Liens érronés"
# razorwire_edit.inc:44
msgid "False"
msgstr "Faux"
# Class
msgid "Feature"
msgstr "Centrale"
# feature_home.inc:45
msgid "Feature Articles"
msgstr "Articles en colonne Centrale"
# prefs_display.inc:135, prefs_edit.inc:248
msgid "Feature Rating"
msgstr "Evolution des articles en colonne centrale"
# prefs_display.inc:131, prefs_edit.inc:244
msgid "Feature Rating System"
msgstr "Sisteme d'évaluation des articles en colonne centrale"
# user_display.inc:32
msgid "Feature Rating Threshold"
msgstr "Seuil pour l'évaluation des articles en colonne central"
# imc_Article.inc:1276
msgid "Feature Submission"
msgstr "Soumettre en colonne centrale"
# prefs_display.inc:256, prefs_edit.inc:353
msgid "Feature Threshold"
msgstr "Seuil Editorial"
# editor.inc:70, feature_home.inc:77, features.inc:175, toprow.inc:10
msgid "Features"
msgstr "Colonne Centrale"
# sql.inc:28
msgid "features"
msgstr "Colonne Centrale"
# feeder.inc:17, feeder.inc:64
msgid "Feed"
msgstr ""
# feeder.inc:18
msgid "Feeds"
msgstr ""
# article_edit.inc:97, media_edit.inc:68
msgid "Fields
indicated like this are required."
msgstr "Les champs
indique que ce doit etre rejetté."
# imc_Article.inc:1110
msgid "File \"#file_%d#\" has been uploaded."
msgstr "L'archive \"#file_%d#\" a été actualisé"
# imc_Media.inc:661
msgid "File %s has been uploaded."
msgstr "L'archive %s a été actualisé."
# imc_Media.inc:500
msgid "File and record have been purged from the database."
msgstr "Les fichiers et archives ont été éliminés de la base de donées."
# maintenance.inc:116
msgid "File cache should now be empty"
msgstr "Le cache d'archive maintenant ne doit pas etre vide"
# media_display.inc:89, media_editor_display.inc:71
msgid "File Size"
msgstr "Taille de l'archive"
# imc_Picturebook.inc:270, imc_PicturebookPage.inc:287
msgid "File uploaded to %s"
msgstr "archive actualisé à %s"
# media_editor_display.inc:96
msgid "File URL"
msgstr "URL de l'archive"
# admin.inc:62
msgid "File Versions"
msgstr "Versions de l'archive"
# cronmaster.inc:43, media.inc:162
msgid "Filename"
msgstr "Nom de l'archive"
# media_category_popup.inc:24
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
# maintenance.inc:116
msgid "File cache should now be empty"
msgstr "Le cache d'archive maintenant ne doit pas etre vide"
# media_display.inc:89, media_editor_display.inc:71
msgid "File Size"
msgstr "Taille de l'archive"
# imc_Picturebook.inc:270, imc_PicturebookPage.inc:287
msgid "File uploaded to %s"
msgstr "archive actualisé à %s"
# media_editor_display.inc:96
msgid "File URL"
msgstr "URL de l'archive"
# admin.inc:62
msgid "File Versions"
msgstr "Versions de l'archive"
# cronmaster.inc:43, media.inc:162
msgid "Filename"
msgstr "Nom de l'archive"
# media_category_popup.inc:24
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
# users.inc:121, users.inc:85
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Trouver les doubles"
# pbook_edit.inc:63
msgid "First Chapter"
msgstr "Premier Chapitre"
# admin_display.inc:11, admin_edit.inc:30, editor_display.inc:11, editor_edit.inc:33
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
# article_edit.inc:281, feature_edit.inc:215
msgid "First photo after summary, the rest after the article"
msgstr "Première photo du résumé, le resteest apres l'article"
# article_edit.inc:290, article_edit.inc:316, feature_edit.inc:211, feature_edit.inc:237
msgid "For best viewing results, and to limit download times, images should be sized to no more than 400 pixels (wide or tall, whichever is larger). With decent compression, your images should be under 45k."
msgstr "Pour visualiser mieux, et pour diminuer les temps de téléchargements de tes images doit etre de moins de 'àà pixels en hauteur et largeur. Avec une compression décente ton image fera moins de 45Kb."
# article_edit.inc:75, feature_edit.inc:68, otherpress_edit.inc:52
msgid "For media files only (no article): use the %smedia gallery.%s"
msgstr "Pour envoyer des archives (sans article) de casi n'importe quel type (mieux de ne pas utiliser de format fermés) utilise la %sMediateque%s"
# media_edit.inc:24
msgid "For reposts from other sources: use the %sotherpress interface%s."
msgstr "Pour renvoyer d'autres spurce d'info: utilsez L'%Interface Autre Presse%"
# article_edit.inc:79, feature_edit.inc:72
msgid "For reprints of articles already on the net: use the %sotherpress interface.%s"
msgstr "Pour référencer les articles sur le réseau: utilsez l'%interface autre presse.%s"
# prefs_edit.inc:470
msgid "Format"
msgstr "Format"
# imc_FunctionLibrary.inc:507, imc_FunctionLibrary.inc:524
msgid "French"
msgstr "Francai;s"
# Language
msgid "French (BE)"
msgstr "Francais (BE)"
# imc_FunctionLibrary.inc:508
msgid "French (CH)"
msgstr "Francais (CH)"
# stylesheet_edit.inc:184
msgid "from"
msgstr "depuis"
# admins.inc:42, editors.inc:41, editors.inc:42, merge_users.inc:70, user_display.inc:20, user_edit.inc:59
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre Entier"
# category_edit.inc:28
msgid "Full name of the category, e.g. \"Protest Activity\""
msgstr "Nom entier de la catégorie p.e. \"Activité de Protestation\""
# module_edit.inc:345
msgid "Function to be called on User login page, if you wish to display module objects belonging to the User."
msgstr "Fonction a appeler pour la page de log de l'utilistateu-ice, si tu veux monter un module apartenant aux utilistaeurs-ices."
# Category
msgid "Gender & Sexuality"
msgstr "Genre et sexualité"
# imc_FunctionLibrary.inc:509
msgid "German"
msgstr "Alemand"
# Category
msgid "Globalization"
msgstr "Globalization"
# prefs_display.inc:338, prefs_edit.inc:404
msgid "GMT/UTC Offset"
msgstr "Difference GMT/UTC"
# media.inc:42
msgid "Go"
msgstr "aller"
# imc_ErrorObject.inc:111
msgid "Go back"
msgstr "revenir"
# pbookpage_display.inc:71
msgid "Go to page"
msgstr "Aller à la page"
# admin.inc:45, editor.inc:47
msgid "Go to site"
msgstr "Aller au site"
# article_editor_display.inc:127, article_options.inc:139, quickrate.inc:16
msgid "Good"
msgstr "Bon"
# imc_FunctionLibrary.inc:510, imc_FunctionLibrary.inc:525
msgid "Greek"
msgstr "Grecque"
# group_display.inc:15, group_edit.inc:25
msgid "Group Email"
msgstr "Email du groupe"
# group_display.inc:11, group_edit.inc:17, groups.inc:42, groups.inc:43
msgid "Group Name"
msgstr "Nom du Groupe"
# prefs_edit.inc:522
msgid "Group Password"
msgstr "Mot de passe du Groupe"
# prefs_display.inc:364, prefs_edit.inc:514
msgid "Group Username"
msgstr "Nom d'utilisateur-ice du Groupe"
# editor_display.inc:31, editor_edit.inc:86, groups.inc:44, groups.inc:45
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
# module_edit.inc:184
msgid "Hack File"
msgstr "Fichiers hack"
# otherpress_home.inc:34
msgid "Have something interesting to post?"
msgstr "tu as quelquecose d'intéressant à envoyer?"
# user_edit.inc:18
msgid "Having a username and password allows you to edit posts which you have uploaded to this site, and to set filtering thresholds for the newswire. A cookie is placed on your computer so the site \"remembers\" that you have a user account next time you visit."
msgstr "Si tu a un nom d'utilisateur-ice et un mot de passe pour pouvoir publier les contributions et établi un seuil de filtrage pour les articles du fil d'actualité. Un cookie sera placé dans ton ordinateur pour que le site \"se souvienne \" de toi la prchiane fois."
# article_options.inc:217, articles.inc:235, emailto.php:118, feature_options.inc:158, features.inc:168
msgid "Heading"
msgstr "titre"
# imc_FunctionLibrary.inc:511
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
# feature_home.inc:51, feature_home.inc:54, linklisting.inc:16, linklisting.inc:19, media_browse.inc:15, media_browse.inc:18, newswire_deleted.inc:15, newswire_deleted.inc:18, newswire_hidden.inc:15, newswire_hidden.inc:18, newswire_home.inc:15, newswire_ho
msgid "Hello, %s!"
msgstr "Salut, %s!"
# admin.inc:108, help.inc:46
msgid "Help"
msgstr "Aide"
# article_options.inc:89, feature_options.inc:66, legend.inc:22, media_display.inc:17, media_editor_display.inc:17
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
# newswire_column.inc:164
msgid "Hidden articles..."
msgstr "Articles cachés..."
# newswire_hidden.inc:63
msgid "Hidden by"
msgstr "Caché par"
# article_options.inc:95, feature_options.inc:71
msgid "Hidden by
%s with code: %s"
msgstr "Caché par
%s avec le code: %s"
# newswire_hidden.inc:102, newswire_hidden.inc:9
msgid "Hidden Newswire Articles"
msgstr "Contributions cachés du fil d'actualité"
# article_display.inc:39, feature_display.inc:40
msgid "Hidden with code \"%s\""
msgstr "caché avec le code \"%s\""
# article_options.inc:102, article_options.inc:76
msgid "Hide article"
msgstr "Cacher l'article"
# article_options.inc:49
msgid "Hide article while pending"
msgstr "cacher l'histoire entre-temps"
# feature_options.inc:60
msgid "Hide feature"
msgstr "Cacher article en colonne centrale"
# media_options.inc:60
msgid "Hide media"
msgstr "cacher archive"
# links.inc:121, links.inc:64, links.inc:84
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
# toprow.inc:9
msgid "home"
msgstr "Acceuil"
# prefs_edit.inc:556
msgid "Hostname of remote server"
msgstr "Nom du serveur"
# Category
msgid "Housing"
msgstr "Titre"
# article_edit.inc:193
msgid "If you are using the address
%s, the contact email for this article will be automatically validated."
msgstr "Si tu utilises l'adresse
%s, le courier de contact pour cette histoire se valide automatiquement."
<
# article_edit.inc:318, feature_edit.inc:239
msgid "If you delete any existing files, be sure to delete any #file_x# references to them in the text."
msgstr "Si tu efface une archive existante, vérifie de ne pas effacer de #fichier_x# et référence le dans le texte."
# article_edit.inc:205
msgid "If you do not validate, users will be encouraged to
distrust your information."
msgstr "Si tu ne le valides pas, les utilisateur-ice-s peuvent
ne pas faire confiance de l'authenticité de tes information."
# module_edit.inc:141
msgid "If you have a
FunctionLibrary?.inc file of generic functions used by your module, indicate that here."
msgstr "Si tu as une archive
FunctionLibrary?.inc de fonction génériques utilisé pour ton module, indique le ici."
# media_edit.inc:32
msgid "If you have a thematic piece of
photo journalism (images, text and commentary) on a particular subject, consider requesting a Picturebook from the editorial staff."
msgstr "Si tu as une piece thématique de
periodisme fotographique (images, textes et commentaires) sur un theme en particulier un thème en particulier, tu peux soliciter un Dossier au collectif éditorial."
# pbookpage_edit.inc:64
msgid "Image"
msgstr "Image"
# sql.inc:28
msgid "image"
msgstr "image"
# prefs_edit.inc:447
msgid "Image Resizing"
msgstr "Image Redimensionnée"
# prefs_edit.inc:226, prefs_edit.inc:234
msgid "Image Upload"
msgstr "Image Téléchargée"
# article_edit.inc:285, article_edit.inc:311, feature_edit.inc:206, feature_edit.inc:232
msgid "images"
msgstr "images"
# linklisting.inc:10
msgid "IMC Links"
msgstr "Lien des autres CMI"
# userlogin.inc:10
msgid "IMC logins require that your browser accept cookies from this site."
msgstr "pour entrer dans ton compte utilisateur-ice, ton navigateur doit acepter les cookies de cette page."
# prefs_display.inc:18, prefs_edit.inc:39
msgid "IMC Name"
msgstr "Nom du CMI"
# prefs_display.inc:8, prefs_edit.inc:19
msgid "IMC Prefs"
msgstr "Preferences"
# help.php:11, help.php:36
msgid "IMC Site Help"
msgstr "aide"
# stylesheets.inc:41
msgid "Import style properties"
msgstr "Importer la feuille de style"
#aded manually
msgid "Information"
msgstr "Information"
# legend.inc:16
msgid "In Preview"
msgstr "En Previsualisation"
# otherpress_column.inc:24
msgid "IN THE
OTHER PRESS"
msgstr "DANS
LautrePresse"
# otherpress_home.inc:9, quicksearch_netscape.inc:15, quicksearch.inc:14, search.inc:15
msgid "In the Other Press"
msgstr "LautrePresse"
# emailto.php:153
msgid "Include all comments"
msgstr "Inclure tous les commentaires"
# module_edit.inc:146
msgid "Include module
FunctionLibrary?"
msgstr "Inclure le module
FunctionLibrary?"
# module_edit.inc:160
msgid "Indicate whether or not the right-hand sidebar displays on the module home page."
msgstr "Indique si la barre lateral droite se coit dans le module de page d'acceuil."
# articles.inc:241, features.inc:174, media.inc:168, toprow.inc:28
msgid "Info"
msgstr "Info"
# sql.inc:28
msgid "info"
msgstr "info"
# editor.inc:128, info.inc:45
msgid "Info Docs"
msgstr "Documents de Information"
# participate_netscape.inc:25, participate.inc:47
msgid "info library"
msgstr "Information."
# users.inc:66
msgid "Information from multiple User accounts has been merged."
msgstr "Se mélange les infos de plusieurs comptes d'utilisateur-ice."
# feature_edit.inc: 242
msgid "Insert article link"
msgstr "Insert un lien vers l'article"
# feature_edit.inc: 243
msgid "Insert media"
msgstr "Insert un media"
# module_edit.inc:89
msgid "Interface Lock"
msgstr "Blocage de l'interface"
# Category
msgid "Internation Relations"
msgstr "Relations Internacionales"
# imc_FunctionLibrary.inc:394
msgid "Interview"
msgstr "Entrevue"
# pbook_edit.inc:45, razorwire_display.inc:12, razorwire_edit.inc:31
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
# blockedips.inc:70
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
# blockedips.inc:23
msgid "IP Address (encrypted) %s has been added."
msgstr "L'IP (encriptée) %s s'est ajoutée."
# article_editor_display.inc:13, feature_editor_display.inc:12
msgid "It has not been submitted beyond the preview."
msgstr "N'a pas été envoyé mais est en prévisualisation."
# imc_FunctionLibrary.inc:512
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
# imc_FunctionLibrary.inc:513, imc_FunctionLibrary.inc:526
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
# Category
msgid "Journalism Tools and Tips"
msgstr "OUtils et conseil de journalisme"
# stylesheet_edit.inc:198
msgid "Jump to current selector"
msgstr "Sauter au selecteur actuel"
# media_display.inc:72, media_edit.inc:151, media_editor_display.inc:60
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés"
# Category
msgid "Labor"
msgstr "Travail"
# article_edit.inc:152, info_edit.inc:49, info.inc:44
msgid "Language"
msgstr "Langue"
# user_edit.inc:102, prefs_edit.inc:443
msgid "Language Behavior
for Features"
msgstr "Comportement de langue
pour les articles en colonne centrale"
# user_edit.inc:114, prefs_edit.inc:455
msgid "Language Behavior
for Newswire"
msgstr "Comportement de langue
pour articles"
# prefs_display.inc:293, prefs_edit.inc:419
msgid "Language Settings"
msgstr "Ajustements de langues"
# quicklang_netscape.inc:8, quicklang.inc:7
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
# admins.inc:43, editors.inc:42, editors.inc:43, links.inc:120
msgid "Last Access"
msgstr "Dernier acces"
# media_editor_display.inc:92
msgid "Last Modified"
msgstr "Dernière modification"
# admin_display.inc:15, admin_edit.inc:37, editor_display.inc:15, editor_edit.inc:42
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
# module_edit.inc:290
msgid "Left Sidebar Component"
msgstr "Composition de la colonne de gauche"
# module_edit.inc:277
msgid "Left sidebar options"
msgstr "Options de la colonne de gauche"
# module_edit.inc:298
msgid "Left Sidebar Sort Order"
msgstr "Type d'ordre de la colonne de gauche"
# modules.inc:33
msgid "Left sort"
msgstr "Classe gauche"
# legend.inc:7
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
# article_edit.inc:407, feature_edit.inc:323, media_edit.inc:192
msgid "License"
msgstr "Licence"
# Class
msgid "Link"
msgstr "lien"
# Module
msgid "link to the otherpress"
msgstr "lien vers
LAutrePresse?"
# editor.inc:137, linklisting.inc:104, links.inc:122, toprow.inc:25
msgid "Links"
msgstr "Liens"
# sql.inc:28
msgid "links"
msgstr "liens"
# added manually
msgid "login"
msgstr "comptes d'utilisateur-ice"
# module_edit.inc:103
msgid "List all of the classes created for this module, separating the names with a comma and
no spaces. Each class will have its file loaded if the module is enabled."
msgstr "liste toutes les classes crées pour être un module, en séparant les noms avec comas
sans espaces. Charger l'archive de chaque classe si le module est activé."
# razorwire.inc:21
msgid "List/Add"
msgstr "Lister/Ajouter"
# imc_Media.inc:1059, imc_Media.inc:1085, imc_Media.inc:1116, imc_Media.inc:1151
msgid "Loading..."
msgstr "En charge..."
# article_display_brief.inc:11
msgid "LOCAL"
msgstr "Estrecho"
# media_editor_display.inc:86
msgid "Local and remote files"
msgstr "archives locales"
# prefs_display.inc:272, prefs_edit.inc:371
msgid "Local Articles"
msgstr "Contributions locales"
# media_editor_display.inc:83
msgid "Local file"
msgstr "archive locale"
# newswire_column.inc:39, newswire_column.inc:42
msgid "Local Interest"
msgstr "Estrecho"
# article_edit.inc:128
msgid "Local interest to this IMC"
msgstr "pour Estrecho"
# feature_home.inc:61
msgid "Local News and Commentary"
msgstr "Nouvelles et commentaires locaux"
# Category
msgid "Local Resources"
msgstr "Ressources locales"
# prefs_edit.inc:22
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
# prefs_display.inc:84, prefs_edit.inc:73
msgid "Log Directory"
msgstr "Adresse de Log"
# prefs_display.inc:92, prefs_edit.inc:163
msgid "Log Errors"
msgstr "Registrer les erreurs"
# admin.inc:23, editor.inc:24, participate_netscape.inc:10, participate.inc:26, userlogin.inc:19
msgid "Login"
msgstr "Login"
# admin.inc:159, editor.inc:196
msgid "Logout"
msgstr "fermer ma seccion"
# admin.inc:122, prefs_edit.inc:186
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"
# article_options.inc:43, razorwire.inc:47
msgid "Make feature"
msgstr "editer une colonne centrale"
# feature_options.inc:145
msgid "Make Plain Article"
msgstr "Faire un plan pour l'article"
# article_options.inc:226
msgid "Make standalone article"
msgstr "Faire un article indépendant"
# article_options.inc:211
msgid "Make this a comment"
msgstr "faire un commentaire"
# article_options.inc:49
msgid "Make this a feature"
msgstr "Faire une colonne centrale"
# article_options.inc:228
msgid "Make this a full article"
msgstr "Faire une histoire entière"
# feature_options.inc:148
msgid "Make this a plain article"
msgstr "Faire un plan de l'article"
# article_options.inc:62
msgid "Make this an
OtherPress? piece"
msgstr "Convertir en élément de
LAutrePresse?"
# media_options.inc:84, media_options.inc:87
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Faire miniature"
# imc_Article.inc:766, imc_Category.inc:114, imc_Media.inc:516, imc_Object.inc:153
msgid "Mark record as deleted"
msgstr "Marquer la donnée comme éffacée"
# articles.inc:111, features.inc:65, media.inc:51
msgid "Mark records as deleted"
msgstr "Marquer la données comme éffacées"
# link_display.inc:44
msgid "Marked down as of: %s"
msgstr "Anoté comme: %s"
# prefs_edit.inc:713
msgid "Master Server Status"
msgstr "Etat du serveur principal"
# media_centers_netscape.inc:8, media_centers.inc:7, prefs_edit.inc:466
msgid "Media Centers"
msgstr "Réseau Indymedia"
# media_display.inc:48, media_edit.inc:124, media_editor_display.inc:54
msgid "Media Date"
msgstr "Date"
# media_display.inc:39, media_edit.inc:107, media_edit.inc:93, media_editor_display.inc:45
msgid "Media File"
msgstr "Archive"
# category_edit.inc:53
msgid "media for newswire,media gallery; links for links page"
msgstr "media pour le fil d'actualité et la médiateque; liens pour la page de liens"
# media_browse.inc:9, media_column.inc:10, quicksearch_netscape.inc:16, quicksearch.inc:15, search.inc:16, toprow.inc:13
msgid "Media Gallery"
msgstr "Mediateque"
# sql.inc:28
msgid "media gallery"
msgstr "mediateque"
# sql.inc:28
msgid "MEDIA GALLERY"
msgstr "MEDIATEQUE"
# index.php:132
msgid "Media Gallery module not installed."
msgstr "El módulo Media Gallery no está instalado."
# media.inc:100, media.inc:116
msgid "Media not found."
msgstr "Archivo no encontrado."
# users.inc:88
msgid "Merge selected"
msgstr "Fusión seleccionada"
# merge_users.inc:19
msgid "Merge Users"
msgstr "Fusionar Usuarixs"
# user_admin_edit.inc:240
msgid "Merge With"
msgstr "Fusionar Con"
# mimetypes.inc:42
msgid "Method"
msgstr "Método"
# mimetypes.inc:41
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo Mime"
# admin.inc:101, mimetypes.inc:44
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipos Mime"
# media.inc:167
msgid "MIME-type"
msgstr "tipo-MIME"
# Class
msgid "Mimetype"
msgstr "Tipo Mime"
# prefs_edit.inc:22
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
# Category
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
# article_display_brief.inc:55, article_display_brief.inc:57, article_display.inc:101, article_display.inc:99, article_editor_display.inc:62, article_options.inc:218, article_preview.inc:54, article_print.inc:45, articles.inc:239, feature_display_brief.inc:
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
# categories.inc:44, category_display.inc:19, category_edit.inc:44
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
# module_edit.inc:22
msgid "Module Name"
msgstr "Nombre del Módulo"
# modules.inc:76
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
# otherpress_column.inc:46
msgid "More"
msgstr "Más"
# article_options.inc:56
msgid "Move to
OtherPress?"
msgstr "Mover a
LaOtraPrensa?"
# cronmaster.inc:43
msgid "Move to..."
msgstr "Mover a..."
# cronmaster.inc:13, cronmaster.inc:17
msgid "Moved %s to disabled directory"
msgstr "%s movido a directorio deshabilitado"
# link_display.inc:48, linklisting.inc:86
msgid "Moved as of: %s"
msgstr "Cambiado de lugar a partir de: %s"
# articles.inc:81
msgid "Moved to the Other Press"
msgstr "Movido a
LaOtraPrensa?"
# article_edit.inc:285, article_edit.inc:311, feature_edit.inc:206, feature_edit.inc:232
msgid "movies"
msgstr "películas"
# assignments.inc:4
msgid "My Assignments"
msgstr "Mis Asignaciones"
# help_edit.inc:21, help.inc:44, link_edit.inc:32, razorwire_display.inc:8, razorwire_edit.inc:22
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
# feature_editor_display.inc:114, feature_editor_display.inc:116, feature_options.inc:103, feature_options.inc:105
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
# imc_master_include.inc:44
msgid "Never Submitted"
msgstr "Nunca Enviado"
# newswire_hidden.inc:70, newswire_hidden.inc:78
msgid "Never submitted beyond preview stage"
msgstr "Nunca enviado más allá del estado de previsualización"
# link_display.inc:64
msgid "New URL"
msgstr "Nueva URL"
# pbook_edit.inc:101
msgid "New Username"
msgstr "Nuevo nombre de usuarix"
# imc_FunctionLibrary.inc:390
msgid "News"
msgstr "Noticia"
# toprow.inc:11
msgid "newswire"
msgstr "historias"
# newswire_home.inc:9
msgid "Newswire Articles"
msgstr "historias"
# prefs_display.inc:268, prefs_edit.inc:367
msgid "Newswire Column"
msgstr "Columna de historias"
# merge_users.inc:118, user_edit.inc:83
msgid "Newswire Threshold"
msgstr "Umbral para los historias"
# imc_Oracle.inc:639, imc_Oracle.inc:641
msgid "Next Page"
msgstr "Siguiente Página"
# articles.inc:256
msgid "No articles found."
msgstr "No se han encontrado historias."
# search.inc:61
msgid "No categories available"
msgstr "Categorías no disponibles"
# article_editor_display.inc:126, article_options.inc:138, article_options.inc:143, quickrate.inc:15, quickrate.inc:22
msgid "No comment"
msgstr "Sin comentarios"
# users.inc:95
msgid "No duplicate usernames found."
msgstr "No se han encontrado nombres de usuarix duplicados."
# quickcalendar_netscape.inc:38, quickcalendar_netscape.inc:66, quickcalendar.inc:37, quickcalendar.inc:65, radicalendar.inc:110
msgid "No events for this day."
msgstr "No hay eventos para hoy."
# radicalendar.inc:117
msgid "No events for this week."
msgstr "No hay eventos para esta semana."
# features.inc:191
msgid "No features found."
msgstr "No se han encontrado Centrales."
# imc_Picturebook.inc:251, imc_PicturebookPage.inc:267, stylesheets.inc:138
msgid "No file uploaded."
msgstr "archivo no subido."
# home.inc:70
msgid "No headlines available."
msgstr "No hay líneas de cabecera disponibles."
# emailto.php:169
msgid "No ID passed for Article."
msgstr "No se ha pasado el ID para el historia."
# links.inc:131
msgid "No Links found."
msgstr "Ningún Enlace Encontrado"
# prefs_display.inc:114, prefs_display.inc:96
msgid "No logging"
msgstr "No hacer log"
# maintenance.inc:27, maintenance.inc:49, maintenance.inc:71, maintenance.inc:92
msgid "No maintenance necessary."
msgstr "No necesita mantenimiento."
# imc_Media.inc:737
msgid "No media found for upload."
msgstr "No se ha encontrado archivo que subir."
# media_browse.inc:99, media.inc:184
msgid "No media found."
msgstr "No se ha encontrado archivo."
# otherpress.inc:87
msgid "No
OtherPress? articles found."
msgstr "No se han encontrado historias en
LaOtraPrensa?"
# admin.inc:189, editor.inc:226, login.inc:114
msgid "No record found with that username and password."
msgstr "No se encontró ningún registro con ese nombre de usuario y contraseña."
# search.inc:49
msgid "No sections available"
msgstr "Sección no disponible"
# category_edit.inc:39
msgid "No spaces! Used for URLs, e.g. \"protest\""
msgstr "Sin espacios! Se usa para URLs, p.e. \"protest\""
# pbook_edit.inc:86
msgid "No users defined"
msgstr "Usuarix no definidx"
# articles.inc:100
msgid "No users were selected."
msgstr "No se seleccionarion usuarixs."
# article_display_brief.inc:40, article_display.inc:87, article_editor_display.inc:51, article_print.inc:31, feature_display.inc:82, feature_print.inc:29
msgid "No verified email address"
msgstr "Correo-e no verificado"
# info.inc:44
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
# imc_FunctionLibrary.inc:514
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
# imc_User.inc:94
msgid "not requested"
msgstr "no solicitado"
# article_options.inc:83, article_options.inc:96, feature_options.inc:43, feature_options.inc:72, newswire_deleted.inc:58, newswire_hidden.inc:65
msgid "Notes:"
msgstr "Anotaciones:"
# newswire.inc:88
msgid "Notes: %s"
msgstr "Notas: %s"
# prefs_display.inc:149, prefs_edit.inc:259
msgid "Notify Editors"
msgstr "Notificar a lxs Editorxs"
# prefs_edit.inc:266
msgid "Notify editors of new pending features"
msgstr "Notificar a los editores nuevas Centrales pendientes"
# prefs_edit.inc:339
msgid "Notify editors when dissent occurs"
msgstr "Notificar a lxs editorxs cuando ocurra una disención"
# prefs_display.inc:185, prefs_display.inc:234, prefs_edit.inc:291, prefs_edit.inc:332
msgid "Notify of Dissent"
msgstr "Notificación de Disención"
# user_edit.inc:87
msgid "Number between -127 and 127"
msgstr "Número entre -127 y 127"
# imc_Prefs.inc:519, prefs_display.inc:142, prefs_display.inc:156, prefs_display.inc:178, prefs_display.inc:192, prefs_display.inc:211, prefs_display.inc:227, prefs_display.inc:241, prefs_display.inc:77, prefs_edit.inc:158, prefs_edit.inc:196, prefs_edit.in
msgid "Off"
msgstr "Off"
# prefs_display.inc:140, prefs_display.inc:154, prefs_display.inc:176, prefs_display.inc:190, prefs_display.inc:225, prefs_display.inc:239, prefs_display.inc:75, prefs_edit.inc:156, prefs_edit.inc:194, prefs_edit.inc:205, prefs_edit.inc:216, prefs_edit.inc:
msgid "On"
msgstr "On"
# article_options.inc:101, feature_options.inc:60, legend.inc:12
msgid "On Display"
msgstr "En Visualización"
# razor_display.inc:13, razor_editor_display.inc:21
msgid "On the newswire"
msgstr "En el Newswire"
# quicksearch_netscape.inc:19, quicksearch.inc:18, search.inc:19
msgid "Only Audio"
msgstr "Sólo Audio"
# articles.inc:52
msgid "Only Comments"
msgstr "Sólo Comentarios"
# prefs_edit.inc:447, user_edit.inc:106
msgid "Only display current language"
msgstr "Sólo mostrar idioma actual"
# articles.inc:51
msgid "Only Parents"
msgstr "Sólo Padres"
# quicksearch_netscape.inc:17, quicksearch.inc:16, search.inc:17
msgid "Only Pictures"
msgstr "Sólo Imágenes"
# prefs_edit.inc:348
msgid "Only show articles with this rating or higher"
msgstr "Sólo muestra historias con esta puntuación o mayor"
# quicksearch_netscape.inc:18, quicksearch.inc:17, search.inc:18
msgid "Only Video"
msgstr "Sólo Video"
# otherpress_display.inc:61, otherpress_home.inc:70
msgid "Open article in new window..."
msgstr "Abrir historia en una nueva ventana..."
# newswire_column.inc:10
msgid "OPEN NEWSWIRE"
msgstr "Newswire"
# article_options.inc:220, articles.inc:243, feature_options.inc:161, features.inc:176
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
# article_options.inc:23, feature_options.inc:13
msgid "Options for
\"%s\""
msgstr "Opciones para
\"%s\""
# help_display.inc:16
msgid "or"
msgstr "o"
# added manually
msgid "otherpress"
msgstr "la otra prensa"
# otherpress_display.inc:51, otherpress_edit.inc:103
msgid "Original Publisher"
msgstr "Editor Original"
# articles.inc:80, imc_master_include.inc:44
msgid "Other"
msgstr "Otro"
# editor.inc:87, otherpress.inc:79
msgid "OtherPress"
msgstr "LaOtraPrensa"
# index.php:160
msgid "OtherPress module not installed."
msgstr "El Módulo
OtherPress? no está instalado."
# pbook_edit.inc:118, pbook_edit.inc:73
msgid "Owner/Editor"
msgstr "Propietario/Editor"
# prefs_edit.inc:47
msgid "Page Title"
msgstr "Título de la Página"
# pbookchap_edit.inc:71
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
# article_display_brief.inc:19, article_display.inc:59, article_edit.inc:103, article_editor_display.inc:25, feature_edit.inc:322
msgid "Parent Article"
msgstr "historia Padre"
# pbookchap_edit.inc:21, pbookpage_edit.inc:21
msgid "Parent Book"
msgstr "Libro Padre"
# participate_netscape.inc:8, participate.inc:24
msgid "Participate"
msgstr "Participa"
# admin_display.inc:27, admin_edit.inc:58, admin.inc:22, article_edit.inc:405, editor_display.inc:27, editor_edit.inc:69, editor.inc:23, merge_users.inc:38, pbook_edit.inc:109, user_display.inc:12, user_edit.inc:32, userlogin.inc:18
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
# media_edit.inc:280
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
# prefs_edit.inc:577
msgid "Path for static files"
msgstr "Ruta para archivos estáticos"
# prefs_edit.inc:586
msgid "Path for streams"
msgstr "Ruta para los streams"
# prefs_edit.inc:590
msgid "Path to directory for streamed media"
msgstr "Ruta al directorio para los streams"
# prefs_edit.inc:581
msgid "Path to image directory"
msgstr "Ruta al directorio de imágenes"
# Category
msgid "Peace"
msgstr "Paz"
# user_admin_edit.inc:197, user_edit.inc:198
msgid "Permission Level"
msgstr "Nivel de Permiso"
# article_display.inc:89, article_editor_display.inc:53, article_preview.inc:45, article_print.inc:33, emailto.php:47, emailto.php:75, feature_display.inc:84, feature_editor_display.inc:35, feature_preview.inc:38, feature_print.inc:31, merge_users.inc:86, u
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
# feature_edit.inc:301, picturebooks.inc:76
msgid "Picturebook"
msgstr "dossier"
# pbook_contents.inc:10
msgid "Picturebook home"
msgstr "Inicio del dossier"
# pbook_edit.inc:17
msgid "Picturebook Information"
msgstr "Información del dossier"
# pbook.inc:58
msgid "Picturebook Page"
msgstr "Página del dossier"
# pbookpage_display.inc:19
msgid "Picturebook Start"
msgstr "Inicio del dossier"
# Class
msgid "PicturebookChapter"
msgstr "Capítulo del dossier"
# Class
msgid "PicturebookPage"
msgstr "Página del dossier"
# editor.inc:96, feature_edit.inc:312, picturebook_home.inc:79, picturebook_home.inc:9, picturebooks.inc:78, toprow.inc:19
msgid "Picturebooks"
msgstr "Dossiers"
# sql.inc:28
msgid "picturebooks"
msgstr "Dossiers"
# picturebook_home.inc:28
msgid "Picturebooks are a cross between the media gallery and a feature article, a sort of photo essay allowing you to create pages of text with accompanying photographs, illustrations, or video. If you are interested in setting up a picturebook, you need to contact us and outline your idea, so we can set up the framework for you. Write to us at %s."
msgstr "Los Dossiers son una mezcla entre la mediateca y un historia, una especie de ensayo fotográfico que te permite crear páginas de texto acompañadas de fotografías, ilustraciones o video. Si estás interesadx en crear un dossier, contactanos y expón tu idea, para que podamos establecerte el marco de trabajo. Escríbenos a %s."
# prefs_display.inc:366, prefs_edit.inc:465
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
# article_edit.inc:270, feature_edit.inc:192
msgid "Place uploaded files after the summary"
msgstr "Colocar los archivos subidos después del sumario"
# quickcomment.inc:50
msgid "Plain text"
msgstr "Texto plano"
# article_edit.inc:246, feature_edit.inc:168
msgid "Plain text (no HTML)"
msgstr "Texto plano (no HTML)"
# article_edit.inc:30, feature_edit.inc:29, otherpress_display.inc:23, otherpress_edit.inc:25
msgid "Please enter a TITLE for your article"
msgstr "Por favor, introduce un TÍTULO para tu historia"
# article_edit.inc:29, feature_edit.inc:28, otherpress_display.inc:22, otherpress_edit.inc:24
msgid "Please enter something in the AUTHOR field"
msgstr "Por favor introduce algo en el campo AUTOR"
# article_edit.inc:28, feature_edit.inc:27, otherpress_edit.inc:23
msgid "Please select an appropriate CATEGORY for your article"
msgstr "Por favor selecciona una CATEGORÍA apropiada para tu historia"
# article_edit.inc:27, feature_edit.inc:26, otherpress_edit.inc:22
msgid "Please select an appropriate SECTION for your article"
msgstr "Por favor selecciona una SECCIÓN apropiada para tu historia"
# info.inc:61
msgid "Please select from one of the following documents to view:"
msgstr "Por favor selecciona uno de los siguientes documentos para verlo:"
# imc_master_include.inc:44
msgid "Policy Violation"
msgstr "Violación de Principios"
# Class
msgid "Poll"
msgstr "Encuesta"
# poll_edit.inc:16, poll.inc:17
msgid "Poll Question"
msgstr "Pregunta de la Encuesta"
# Class
msgid "PollChoice"
msgstr "ElecciónEncuesta"
# Class
msgid "PollResponse"
msgstr "RespuestaEncuesta"
# poll.inc:18, quickpoll.inc:20
msgid "Polls"
msgstr "Encuestas"
# imc_FunctionLibrary.inc:516, imc_FunctionLibrary.inc:528
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
# imc_FunctionLibrary.inc:515, imc_FunctionLibrary.inc:527
msgid "Portuguese (BR)"
msgstr "Portugués (BR)"
# toprow.inc:35
msgid "post an article"
msgstr "historia en el Newswire"
# article_edit.inc:424
msgid "Preview post before submitting (requires username/password)."
msgstr "Previsualizar historia antes de enviarlo (requiere nombre de usuarix y contraseña)."
# imc_Oracle.inc:571, imc_Oracle.inc:573
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"
# imc_Poll.inc:234
msgid "Previous Polls"
msgstr "Encuestas Anteriores"
# article_display.inc:22, feature_display.inc:22
msgid "Printable version"
msgstr "Versión imprimible"
# Category
msgid "Prisons"
msgstr "Cárceles"
# stylesheet_edit.inc:72
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
# Category
msgid "Protest Activity"
msgstr "Actividades de Protesta"
# disabled.inc:5
msgid "Publishing has been temporarily disabled. Please try again soon."
msgstr "Se ha deshabilitado la publicación temporalmente. Por favor prueba dentro de un rato."
# disabled.inc:8
msgid "Publishing to the Media Gallery has been temporarily disabled. Please try again soon."
msgstr "Se ha desabilitado la publicación en la mediateca temporalmente. Por favor inténtalo dentro de un rato."
# imc_Article.inc:769, imc_Category.inc:115, imc_Media.inc:519, imc_Object.inc:154
msgid "Purge record from database"
msgstr "Purgar registro de la base de datos"
# articles.inc:114, features.inc:66, media.inc:52
msgid "Purge records from database"
msgstr "Purgar registros de la base de datos"
# prefs_edit.inc:502
msgid "Radicalendar Module"
msgstr "Módulo Radicalendar"
# article_editor_display.inc:117, article_options.inc:125
msgid "Rate Article"
msgstr "Puntuar historia"
# feature_editor_display.inc:107, feature_options.inc:89
msgid "Rate Feature"
msgstr "Puntuar Central"
# quickrate.inc:24
msgid "Rate this article"
msgstr "Puntuar este historia"
# quickrate.inc:26
msgid "Rate this comment"
msgstr "Puntuar este comentario"
# prefs_edit.inc:22
msgid "Rating"
msgstr "Puntuaciones"
# Class
msgid "Razor"
msgstr ""
# razor.inc:48
msgid "Razors"
msgstr ""
# editor.inc:104, razor_edit.inc:26, razor_editor_display.inc:8, razorpop.php:23, razorwire.inc:44
msgid "Razorwire"
msgstr ""
# razorwire.inc:45
msgid "Razorwires"
msgstr ""
# article_preview.inc:100, article_preview.inc:32, feature_preview.inc:25, feature_preview.inc:93
msgid "Re-Edit %s"
msgstr "Reeditar %s"
# article_display_brief.inc:84, feature_display_brief.inc:73, newswire_hidden.inc:88
msgid "Read the full article..."
msgstr "Lee más / Pon un comentario"
# articles.inc:123, blockedips.inc:56, blockedips.inc:71, media.inc:59
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
# links.inc:114, links.inc:49
msgid "Recheck Deleted Links"
msgstr "Volver a Comprobar los Enlaces Borrados"
# emailto.php:126
msgid "Recipient email"
msgstr "Correo-e de destino"
# articles.inc:166, features.inc:103, media.inc:97
msgid "Record \"%s\" was marked as deleted in the database."
msgstr "El registro \"%s\" fue marcado como borrado en la base de datos."
# articles.inc:183, features.inc:119, media.inc:113
msgid "Record \"%s\" was purged from the database."
msgstr "El registro \"%s\" fue purgado de la base de datos."
# imc_Object.inc:169
msgid "Record has been marked as deleted."
msgstr "El registro ha sido marcado como borrado."
# imc_Admin.inc:137, imc_Assignment.inc:177
msgid "Record has been removed from the database."
msgstr "Los registros se han borrado de la base de datos."
# imc_Article.inc:676, imc_Object.inc:178
msgid "Record has been resurrected."
msgstr "El registro ha sido resucitado."
# articles.inc:140, features.inc:79, media.inc:73
msgid "Records were marked as deleted."
msgstr "Los registros fueron marcados como borrados."
# articles.inc:151, features.inc:89, media.inc:83
msgid "Records were restored to view."
msgstr "Los registros fueron restaurados para verse."
# link_edit.inc:49
msgid "Redirect URL"
msgstr "Redireccionar URL"
# article_options.inc:199, feature_options.inc:136, razor_edit.inc:57
msgid "Relate to"
msgstr "Relacionado con"
# article_display.inc:144, article_print.inc:87, feature_display.inc:150, feature_print.inc:87
msgid "Related stories on this site"
msgstr "Historias relacinadas en este sitio"
# article_edit.inc:361, article_edit.inc:369, feature_edit.inc:283, feature_edit.inc:291, media_edit.inc:161, otherpress_display.inc:147
msgid "Related URL"
msgstr "URL relacionada"
# media_editor_display.inc:89
msgid "Remote file only"
msgstr "Sólo archivo remoto"
# prefs_edit.inc:569
msgid "Remote FTP password"
msgstr "Contraseña del FTP remoto"
# prefs_edit.inc:561
msgid "Remote FTP username"
msgstr "Nombre de usuario del FTP remoto"
# prefs_edit.inc:552
msgid "Remote Host"
msgstr "Host Remoto"
# imc_Feed.inc:88
msgid "Remote RDF file was empty."
msgstr "El archivo RDF remoto estaba vacío."
# prefs_edit.inc:622
msgid "Remote Server Status"
msgstr "Estado del Servidor Remoto"
# stylesheet_edit.inc:117, stylesheet_edit.inc:131
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
# assignment_display.inc:26, assignment_edit.inc:64
msgid "Reporter Email"
msgstr "Correo-e del/a Reporterx"
# assignment_display.inc:24, assignment_edit.inc:55
msgid "Reporter Name"
msgstr "Nombre del/a Reporterx"
# assignment_display.inc:30, assignment_edit.inc:91
msgid "Reporters"
msgstr "Reporter@s"
# links.inc:116, links.inc:51
msgid "Reset all statistics"
msgstr "Resetear todas las estadísticas"
# prefs_edit.inc:451
msgid "Resizing Tool"
msgstr "Herramienta de Redimensionamiento"
# poll_edit.inc:67, poll_edit.inc:86
msgid "Response Choice"
msgstr "Elección de Respuesta"
# search.inc:55
msgid "Restrict to categories"
msgstr "Restringir a ejes temáticos"
# search.inc:77
msgid "Restrict to dates"
msgstr "Restringir a fechas"
# search.inc:67
msgid "Restrict to language"
msgstr "Restringir al idioma"
# search.inc:43
msgid "Restrict to section"
msgstr "Restringir a la sección"
# article_options.inc:208
msgid "Rethread as comment to"
msgstr "Rehilar como comentario a"
# getcitiesinc.php:149
msgid "Retrieved new cities.inc and cities.info files"
msgstr "Archivos nuevos cities.inc y cities.info recuperados"
# info.inc:110
msgid "Return to
InfoDoc? Library"
msgstr "Volver a los contenidos de
InfoDoc?"
# link_display.inc:99, linklisting.inc:109
msgid "Return to links"
msgstr "Volver a los enlaces"
# doc_display.inc:16
msgid "Return to the Table of Contents"
msgstr "Volver a la Tabla de Contenidos"
# imc_FunctionLibrary.inc:393
msgid "Review"
msgstr "Reseña"
# module_edit.inc:324
msgid "Right Sidebar Component"
msgstr "Componente de la Columna Derecha"
# module_edit.inc:311
msgid "Right sidebar options"
msgstr "Opciones de la columna derecha"
# module_edit.inc:332
msgid "Right Sidebar Sort Order"
msgstr "Orden de la columna derecha"
# Category
msgid "Right Wing"
msgstr "La Derecha"
# cronmaster.inc:63
msgid "Run Now"
msgstr "Ejecutar Ahora"
# articles.inc:237, doc.inc:67, dosearch.inc:227, features.inc:170, media.inc:164
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
# articles.inc:228, doc.inc:57, features.inc:162, media.inc:156, otherpress.inc:73, quicksearch_netscape.inc:27, quicksearch_netscape.inc:8, quicksearch.inc:25, quicksearch.inc:7, search.inc:98
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
# quicksearch_netscape.inc:23, quicksearch.inc:21, search.inc:24
msgid "Search for"
msgstr "Buscar"
# quicksearch_netscape.inc:23, quicksearch.inc:21, search.inc:24
msgid "search for"
msgstr "buscar"
# dosearch.inc:232, dosearch.inc:248
msgid "Search results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"
# dosearch.inc:230
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Buscar resultados para \"%s\""
# quicksearch.inc:14
msgid "search the site"
msgstr "pa'lante"
# article_edit.inc:120, doc_edit.inc:39, feature_edit.inc:89, otherpress_edit.inc:62
msgid "Section"
msgstr "Sección"
# article_display.inc:132, article_editor_display.inc:95, article_preview.inc:88, article_print.inc:75, feature_display.inc:138, feature_editor_display.inc:88, feature_preview.inc:81, feature_print.inc:75, help_display.inc:13, help_edit.inc:48, help_edit.in
msgid "See also"
msgstr "Mira también"
# articles.inc:107, features.inc:61, imc_Article.inc:758, imc_Category.inc:108, imc_Media.inc:511, imc_Object.inc:149, media.inc:47
msgid "Select from one of the options below"
msgstr "Selecciona una de las opciones de abajo"
# quicksearch_netscape.inc:12, quicksearch.inc:11, search.inc:11
msgid "Select medium"
msgstr "Selecciona medio"
# quicksearch_netscape.inc:12, quicksearch.inc:11, search.inc:11
msgid "select medium"
msgstr "selecciona medio"
# stylesheet_edit.inc:56
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
# stylesheet_edit.inc:158
msgid "Selectors"
msgstr "Selectores"
# article_editor_display.inc:124
msgid "Seriously bad, hide it fast!"
msgstr "Realmente mal, escónde esto rápido!"
# user_edit.inc:147
msgid "Set a cookie to remember my login for 3 months."
msgstr "Establecer una cookie para que recordar mis datos durante 3 meses."
# article_options.inc:111, feature_options.inc:78
msgid "Set display options"
msgstr "Establecer opciones de visualización"
# participate_netscape.inc:12, participate.inc:28
msgid "set preferences and edit your own posts"
msgstr "para personalizar la web a tu gusto y (re)editar tus historias"
# article_edit.inc:136, media_edit.inc:76, otherpress_edit.inc:78
msgid "Shift-click for multiple selection; control- or command-click for discontiguous selection"
msgstr "Puedes seleccionar varias contiguas si mantienes pulsada la tecla shift; salteadas con la tecla control."
# category_display.inc:15, category_edit.inc:33, info_edit.inc:25, pbook_edit.inc:29, prefs_display.inc:356, prefs_edit.inc:506
msgid "Short Name"
msgstr "Nombre Corto"
# module_edit.inc:30
msgid "Shortname"
msgstr "NombreCorto"
# article_editor_display.inc:125
msgid "Should be hidden"
msgstr "Debe ser ocultado"
# module_edit.inc:165
msgid "Show right-hand sidebar"
msgstr "Mostrar columna derecha"
# media_column.inc:31
msgid "since %s."
msgstr "desde %s."
# feeder.inc:65
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
# editor.inc:55
msgid "Site Administration"
msgstr "Administración Tech"
# prefs_display.inc:13
msgid "Site Preferences can only be altered by an Administrator.
They are shown here for your reference."
msgstr "Las Preferencias sólo pueden ser modificadas por un/a Administrador/a.
Se te muestran aquí para que tengas una referencia."
# admin.inc:59, editor.inc:166
msgid "Site Prefs"
msgstr "Preferencias"
# links.inc:69, links.inc:89, prefs_edit.inc:485
msgid "Site Statistics"
msgstr "Estadísticas de la web"
# prefs_display.inc:61, prefs_edit.inc:121
msgid "Site Stylesheet"
msgstr "Hoja de Estilo de la web"
# prefs_edit.inc:692
msgid "Slave Server"
msgstr "Servidor Secundario"
# imc_FunctionLibrary.inc:517, imc_FunctionLibrary.inc:529
msgid "Spanish"
msgstr "Castellano"
# Language
msgid "Spanish (MX)"
msgstr ""
# admin.inc:136
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
# prefs_edit.inc:489
msgid "Statistics URL"
msgstr "URL de las Estadísticas"
# assignment_display.inc:32, assignment_edit.inc:87, assignments.inc:45, link_display.inc:32
msgid "Status"
msgstr "Estado"
# link_display.inc:41, linklisting.inc:79
msgid "Status unknown"
msgstr "Estado desconocido"
# Class
msgid "Stylesheet"
msgstr "Hoja de Estilo"
# admin.inc:73, stylesheets.inc:150
msgid "Stylesheets"
msgstr "Hojas de Estilo"
# media.inc:40
msgid "Subdir calculator: Enter a filename "
msgstr "Calculador de Subdirectorio: Introduce un nombre de archivo"
# merge_users.inc:153, sql.inc:42
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
# admin_edit.inc:84, article_edit.inc:432, article_preview.inc:100, assignment_edit.inc:108, category_edit.inc:69, doc_edit.inc:61, editor_edit.inc:108, feature_edit.inc:350, feature_preview.inc:93, group_edit.inc:44, help_edit.inc:76, info_edit.inc:69, lin
msgid "Submit %s"
msgstr "Enviar %s"
# pbookpage_edit.inc:84
msgid "Submit and New Page"
msgstr "Enviar y Nueva Página"
# modules.inc:84
msgid "Submit Changes"
msgstr "Enviar los Cambios"
# article_editor_display.inc:145, article_options.inc:158, feature_editor_display.inc:130, feature_options.inc:120
msgid "Submit Rating"
msgstr "Enviar la Puntuación"
# imc_master_include.inc:44
msgid "Submitted as Feature"
msgstr "Enviado como Central"
# otherpress_display.inc:120, otherpress_display.inc:50, otherpress_display.inc:77, otherpress_edit.inc:95, otherpress_home.inc:59, otherpress.inc:78
msgid "Submitted by"
msgstr "Enviado por"
#
msgid "Submitted by: %s"
msgstr "Aportado por: %s"
# imc_Prefs.inc:678
msgid "Successfully uploaded image"
msgstr "Imagen subida satisfactoriamente"
# article_edit.inc:256, emailto.php:63, emailto.php:84, emailto.php:93, feature_edit.inc:178, link_display.inc:74, link_edit.inc:58, otherpress_edit.inc:121
msgid "Summary"
msgstr "Sumario"
# prefs_display.inc:297, prefs_edit.inc:423
msgid "Supported Languages"
msgstr "Idiomas Soportados"
# imc_FunctionLibrary.inc:472
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
# help_display.inc:18
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabla de Contenidos"
# feature_display_brief.inc:69, feature_display.inc:115
msgid "Temporarily down for maintenance."
msgstr "Temporalmente desactivado por mantenimiento."
# article_options.inc:137, quickrate.inc:14
msgid "Terrible"
msgstr "Terrible"
# article_edit.inc:242, feature_edit.inc:164, quickcomment.inc:46
msgid "Text Format"
msgstr "Formato del Texto"
# login.inc:61
msgid "Thank you!"
msgstr "Gracias!"
# imc_Admin.inc:174, imc_Editor.inc:186, imc_User.inc:257
msgid "That username is already in use. Please select another and resubmit."
msgstr "Ese usuario ya se está usando. Por favor, selecciona otro y reenvía."
# article_editor_display.inc:140, article_options.inc:153, feature_editor_display.inc:125, feature_options.inc:115
msgid "The %s will not be approved until all dissent has been suppressed!"
msgstr "El %s no será aprobado mientras no se hayan suprimido todas las disenciones!"
# media_edit.inc:30
msgid "The
Media Date field is for indicating the date a picture was taken, audio file was recorded, etc. This is optional, but may provide useful information for users."
msgstr "El campo
Fecha del Archivo es para indicar la fecha en la que se tomó una foto, se grabó un audio, etc. Es opcional, pero puede dar información útil a l@s usuari@s."
# module_edit.inc:76
msgid "The category group allows you to borrow categories from an already established category group, or to create your own category group."
msgstr "Agrupar ejes temáticos te permite tomar prestados ejes de un grupo de ejes temáticos ya establecido, o crear tu propio grupo de ejes temáticos."
# Category
msgid "The Enemy"
msgstr "El Enemigo"
# user_admin_edit.inc:46, user_edit.inc:47
msgid "The information below will
not be displayed without your explicit consent. This part of your user account is entirely optional, and is only used to fill out the form when uploading articles. If your email address is entered below, it will be used to automatically validate your email address when you post an article. For this to take effect, you
must click on the link in the confirmation email that will be sent to you confirming your email address."
msgstr "La información de abajo
no se mostrará sin tu consentimiento explícito. Esta parte de tu cuenta de usuari@ es totalmente opcional, y sólo se usa para rellenar el formulario cuando publicas historias. Si introduces tu correo-e abajo, se usará para validar automáticamente tu dirección de correo-e cuando envíes un historia. Para que esto tenga efecto,
debes hacer click en el enlace que aparece en el correo-e de confirmación que te será enviado. "
# feature_home.inc:21, razorpop.php:34
msgid "The Razorwire: breaking news"
msgstr "La Papa Caliente: Última Hora"
# quickstyle.inc:7
msgid "Themes"
msgstr "Estilos"
# Category
msgid "Theory and Information"
msgstr "Teoría e Información"
# media_browse.inc:43
msgid "There are %d viewable media items."
msgstr "Hay %d archivos visualizables."
# otherpress_display.inc:95
msgid "There are currently no comments on this repost."
msgstr "No hay comentarios actualmente a este reenvío."
# pbook_contents.inc:44
msgid "There are currently no contents to this picturebook."
msgstr "No hay contenidos actualmente en este dossier."
# assignment_edit.inc:47, blockedips.inc:63, dosearch.inc:248, feature_edit.inc:312, feature_home.inc:77, linklisting.inc:104, links.inc:69, links.inc:89, newswire_column.inc:103, newswire_column.inc:42, newswire_deleted.inc:75, newswire_hidden.inc:102, new
msgid "There are no %s to display."
msgstr "No hay %s que mostrar."
# assignments.inc:88
msgid "There are no assignments to display."
msgstr "No hay asignaciones que mostrar."
# imc_PicturebookPage.inc:95
msgid "There are no chapters in this book.
You must
create a chapter before you can add a page."
msgstr "No hay capítulos en este libro.
Debes
crear un capítulo antes de que puedas añadir una página."
# otherpress_home.inc:95
msgid "There are no
OtherPress? articles at this time."
msgstr "No hay historias en
LaOtraPrensa? en este momento."
# media_browse.inc:41
msgid "There is one available media item."
msgstr "Hay un archivo disponible."
# links.inc:63, links.inc:82
msgid "There was a failure resetting hit statistics."
msgstr "Hubo un fallo reseteando las estadísticas de acierto."
# articles.inc:63
msgid "There was an error creating a new Feature object from the article."
msgstr "Hubo un error creando la Central a partir del historia."
# imc_Article.inc:930, imc_Picturebook.inc:198, imc_Picturebook.inc:209
msgid "There was an error related to your username/password and establishing edit privileges. Any files from the form have
NOT been uploaded. The error was:"
msgstr "Hay un error relacionado con tu nombre de usuario o contraseña al establecer privilegios de edición. Algunos archivos del formulario
NO se han subido. El error fue:"
# picturebook.inc:184
msgid "There was an error retrieving page 1 of this chapter.
More than one page has been indicated as \"Page 1.\""
msgstr "Hubo un error recuperando la página 1 de este capítulo.
Más de una página ha sido indicada como \"Página 1.\""
# imc_Article.inc:946, imc_Feature.inc:269
msgid "There were some problems uploading your files."
msgstr "Hubo algunos problemas subiendo tus archivos."
# article_options.inc:27, feature_options.inc:17
msgid "This %s is currently deleted.
Please be sure you intend to edit this version!"
msgstr "Este %s está borrado actualmente.
Por favor asegúrate de que quieres editar esta versión!"
# article_options.inc:46
msgid "This article has already been submitted for Feature status."
msgstr "Este historia ya ha sido enviado para ser Central."
# imc_Article.inc:848
msgid "This article has already been submitted. It is possible that you accidentally attempted to post it twice."
msgstr "Este historia ya ha sido enviado. Es posible que accidentalmente intentaras enviarlo dos veces."
# newswire.inc:86
msgid "This article has been deleted with code: %s"
msgstr "Esta historia se ha borrado con el código: %s"
# article_edit.inc:269, feature_edit.inc:191
msgid "This article has no uploaded files"
msgstr "Este historia no tiene imágenes incluidas"
# article_options.inc:129
msgid "This article is being considered for feature status. No rating necessary."
msgstr "Se está considerando hacer de este historia una central. No necesita puntuación."
# article_editor_display.inc:10, feature_editor_display.inc:9
msgid "This article is not displaying on the newswire."
msgstr "ESte historia no se está mostrando en el Newswire."
# sql.inc:35
msgid "This form allows you to execute arbitrary SQL statements on the dadaIMC database.
This is very dangerous!Use it carefully, and only if you really know what you are doing. You cannot undo any changes you make by entering destructive queries here!"
msgstr "Este formulario te permite ejecutar sentencias SQL sobre la base de datos de dadaIMC.
¡Esto es muy peligroso!Úsalo con cuidado, y sólo si realmente sabes lo que estás haciendo. ¡No puedes deshacer ningún cambio que hagas introduciendo queries destructivas aquí!"
# newswire_column.inc:15
msgid "This is an
open publishing forum"
msgstr "Publicar"
# feature_editor_display.inc:66
msgid "This is supposed to be a picturebook, but I could not find it."
msgstr "Esto se supone que es un dossier, pero no puedo encontrarlo."
# prefs_edit.inc:707
msgid "This is the master server"
msgstr "Este es el servidor principal"
# prefs_edit.inc:707
msgid "This is the slave server"
msgstr "Este es el servidor secundario"
# radicalendar.inc:60
msgid "This is the weekly event listing of the IMC site, generously hosted by the Radicalendar."
msgstr "Esta es la lista semanal de eventos en Canarias, generosamente hospedada por Radicalendar."
# prefs_edit.inc:704
msgid "This machine"
msgstr "Esta máquina"
# media_edit.inc:14
msgid "This media object is not displaying."
msgstr "Este archivo no se está mostrando."
#
msgid "This message is to inform you of:"
msgstr "Este mensaje es para informarte de que:"
# otherpress_edit.inc:47
msgid "This section allows you to post summaries and links to articles produced by the corporate and mainstream press, and permits users to make comments on the reposts."
msgstr "Esta sección te permite enviar resúmenes y enlaces a historias producidos por la prensa corporativa y dominante, y permite a los usuarios hacer comentarios a los reenvíos."
# module_edit.inc:211, module_edit.inc:230
msgid "This text will link to %s"
msgstr "Este texto enlazará a %s"
# prefs_display.inc:363, prefs_edit.inc:461
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Ancho de la Foto en Miniatura"
# quickcalendar_netscape.inc:61, quickcalendar.inc:60, radicalendar.inc:102, razor.inc:47
msgid "Time"
msgstr "Hora"
# prefs_display.inc:324, prefs_edit.inc:390
msgid "Time Zone Settings"
msgstr "Configurar la Zona Horaria"
# article_edit.inc:233, doc_edit.inc:31, doc.inc:53, doc.inc:65, dosearch.inc:208, dosearch.inc:213, feature_edit.inc:155, help_edit.inc:30, help.inc:45, info_edit.inc:17, links.inc:119, otherpress_display.inc:129, otherpress_edit.inc:112, otherpress.inc:76
msgid "Title"
msgstr "Título"
# search.inc:86
msgid "to"
msgstr "a"
# quickcomment.inc:62
msgid "To add more detailed comments, or to upload files, see the
full comment form."
msgstr "Para añadir más comentarios detallados, o para subir archivos, mira el
formulario de comentarios enteros."
# otherpress_home.inc:33
msgid "To alleviate the problem of articles from other press sources being reposted on this IMC site, this section allows users to link to articles published elsewhere, and to contribute and read comments on those pieces."
msgstr "Para aliviar el problema de reenviar historias de otras fuentes de prensa, esta sección permite a lxs usuarixs enlazar a historias publicados en cualquier otro lugar, y a añadir y leer comentarios sobre esas piezas."
# article_edit.inc:276, feature_edit.inc:197
msgid "To insert uploaded files at relevant places in the body of your article, use the placeholder #file_x# where \"x\" is the number of the file uploaded using the fields below."
msgstr "Para colocar los archivos subidos en los lugares que quieras dentro del cuerpo de tu historia, usa el ubicador #file_x# donde \"x\" es el número del archivo que has subido en los campos de arriba."
# media_edit.inc:22, otherpress_edit.inc:50
msgid "To post your own article: use the %snewswire%s."
msgstr "Para enviar tu propio historia: utiliza %sel Newswire%s."
# radicalendar.inc:67
msgid "To view the entire Radicalendar, click the logo at left, or select a particular calendar from the popup below. You may also
add an event. A new window will open for the Radicalendar at
http://www.radicalendar.org/."
msgstr "Para ver el Radicalendario entero, pincha el logo a la izquierda, o selecciona un calendario concreto del menú de abajo. También puedes
añadir un evento. Se abrirá una nueva ventana para el Radicalendario en
http://www.radicalendar.org/."
#
msgid "To view the text in question, go to the editorial administration section at %s"
msgstr "Para ver el texto en cuestión, ve a la sección de administración editorial en %s"
# quickcalendar.inc:49
msgid "Today's Events"
msgstr "Eventos de Hoy"
# module_edit.inc:217
msgid "Top Row Link"
msgstr "Enlace a la Fila Superior"
# module_edit.inc:195
msgid "Top row options"
msgstr "Opciones de la fila superior"
# module_edit.inc:260
msgid "Top Row Sort Order"
msgstr "Clase de Orden en la Fila Superior"
# assignment_edit.inc:22, assignments.inc:43
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
# razorwire_edit.inc:43
msgid "True"
msgstr "Verdad"
# imc_FunctionLibrary.inc:518, imc_FunctionLibrary.inc:530
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
# calendar.inc:134, quickcalendar.inc:95
msgid "Unable to connect"
msgstr "Incapaz de conectar"
# imc_Stylesheet.inc:209
msgid "Unable to locate record to delete."
msgstr "Incapaz de localizar el registro a borrar."
# blockedips.inc:58
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
# feature_options.inc:37
msgid "Undelete"
msgstr "Recuperar"
# admin_edit.inc:88, editor_edit.inc:112, link_edit.inc:72
msgid "Undelete %s"
msgstr "Recuperar %s"
# comment_display.inc:50
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
# article_display_brief.inc:37, article_display.inc:84, article_editor_display.inc:48, article_print.inc:28, feature_display.inc:79, feature_print.inc:26, imc_User.inc:92
msgid "unverified"
msgstr "no verificado"
# article_edit.inc:415, feature_edit.inc:340
msgid "Update modification timestamp"
msgstr "Actualizando fecha de modificación"
# razor_edit.inc:34, razor_editor_display.inc:12
msgid "Update Time"
msgstr "Tiempo de Actualización//Actualizar Tiempo ??"
# stylesheets.inc:38
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
# stylesheets.inc:27
msgid "Upload an existing Stylesheet"
msgstr "Subir una hoja de estilo existente"
# prefs_edit.inc:230
msgid "Upload images for use in stylesheet logo and banner URIs"
msgstr "Subir imágenes para usar en los URIs del logo y el banner en las hojas de estilo"
# toprow.inc:37
msgid "upload media"
msgstr "archivo en la mediateca"
# imc_Media.inc:355
msgid "Upload to the Media Gallery"
msgstr "Subir a la Mediateca"
# media_editor_display.inc:80
msgid "Uploaded to remote server, pending verification"
msgstr "Subido al servidor remoto, verificación pendiente"
# Category
msgid "Urban Development"
msgstr "Desarrollo Urbanístico"
# link_display.inc:17, link_edit.inc:40, otherpress_edit.inc:130, prefs_display.inc:36, prefs_edit.inc:65
msgid "URL"
msgstr "URL"
# prefs_edit.inc:696
msgid "URL of Slave Server"
msgstr "URL del Servidor Secundario"
# razor_edit.inc:105, razor_edit.inc:73, razor_edit.inc:89, razor_editor_display.inc:35, razor_editor_display.inc:43, razor_editor_display.inc:51
msgid "URL Title"
msgstr "Título de la URL"
# article_edit.inc:299, article_edit.inc:351, feature_edit.inc:220, feature_edit.inc:272
msgid "Use
#file_%s# as a placeholder in body"
msgstr "Usar
#file_%s# en el lugar en que se quiera colocar un archivo en el texto"
# search.inc:27
msgid "Use any combination of words...we will search both AND and OR variations, and give all results a relevance score."
msgstr "Usa cualquier combinación de palabras... buscaremos tanto las variantes Y y O, y daremos a cada resultado una puntuación de relevancia."
# prefs_edit.inc:547
msgid "Use remote server for media distribution"
msgstr "Usar servidor remoto para distribuir media"
# article_edit.inc:51, feature_edit.inc:44
msgid "Use this form to upload
articles for publication. Articles are intended to be
text-based submissions, with the ability to insert a few media (image, video, audio) files into the article."
msgstr "Usa este formulario para subir
historias a la web. Los historias son
envíos basados en texto con la posibilidad de insertarles en el cuerpo algún archivo de imagen, video, audio, ..."
# media_edit.inc:20
msgid "Use this form to upload
photos, audio, or video for publication."
msgstr "Usa este formulario para publicar
fotos, audio, video o cualquier tipo de archivo (desaconsejamos usar formatos cerrados)."
# article_edit.inc:302, article_edit.inc:343, article_edit.inc:354, feature_edit.inc:223, feature_edit.inc:264
msgid "Use this image as summary thumbnail"
msgstr "Usar esta imagen como miniatura de resumen"
# feature_edit.inc:275
msgid "Use this image as thumbnail"
msgstr "Usar esta imagen como miniatura"
# media_edit.inc:127
msgid "Useful for specifying the date a photo was taken"
msgstr "Útil para especificar la fecha en que fue tomada una foto"
# Class
msgid "User"
msgstr "Usuari@"
# module_edit.inc:350
msgid "User Function"
msgstr "Función de Usuari@"
# userlogin.inc:9
msgid "User Login"
msgstr "Iniciar Sesión"
# imc_User.inc:294
msgid "User updated."
msgstr "Usuarix actualizazx."
# admin_display.inc:23, admin_edit.inc:51, admin.inc:21, article_edit.inc:397, editor_display.inc:23, editor_edit.inc:60, editor.inc:22, merge_users.inc:22, user_display.inc:8, user_edit.inc:24, userlogin.inc:17, users.inc:114, users.inc:80
msgid "Username"
msgstr "Nombre de Usuario"
# admin.inc:115, users.inc:118, users.inc:128, users.inc:84
msgid "Users"
msgstr "Usuarixs"
# participate.inc:33
msgid "Using cached info item for %s"
msgstr "Usando elemento de info en caché para %s"
# index.php:61
msgid "Using cached item"
msgstr "Usando elemento en caché"
# article_edit.inc:202
msgid "Validate email address with confirmation code
(Strongly encouraged)"
msgstr "Validar la dirección de correo con código de confirmación
(Muy recomendado)"
# stylesheet_edit.inc:80
msgid "Value"
msgstr "Valor"
# article_display_brief.inc:35, article_display.inc:82, article_editor_display.inc:46, article_print.inc:26, feature_display.inc:77, feature_print.inc:24, imc_User.inc:90
msgid "verified"
msgstr "verificado"
# link_display.inc:52, linklisting.inc:90
msgid "Verified: %s"
msgstr "Verificado: %s"
# article_editor_display.inc:128, article_options.inc:140, quickrate.inc:17
msgid "Very good"
msgstr "Muy Bien"
# article_options.inc:33, feature_options.inc:23, linklisting.inc:32, radicalendar.inc:72, section_category_popup.inc:12
msgid "View"
msgstr "Ver"
# doc.inc:59
msgid "View Admin Documentation"
msgstr "Ver Documentación de Admin"
# doc.inc:61
msgid "View All Documentation"
msgstr "Ver Toda la Documentación"
# media_display.inc:65, media_editor_display.inc:41
msgid "View associated article"
msgstr "Ver historia asociado"
# quickcalendar_netscape.inc:73, quickcalendar.inc:71
msgid "view calendar week"
msgstr "ver calendario"
#manually added
msgid "View all selectors"
msgstr "Ver todos los selectores"
# article_display.inc:19, feature_display.inc:19
msgid "View comments"
msgstr "Ver comentarios"
# newswire_column.inc:165
msgid "View comments..."
msgstr "Ver comentarios..."
# quickcalendar_netscape.inc:62, quickcalendar.inc:61, radicalendar.inc:103
msgid "View details..."
msgstr "Ver detalles..."
# doc.inc:63
msgid "View Developer Documentation"
msgstr "Ver Documentación del Desarrollador"
# quickpoll.inc:34
msgid "View Results"
msgstr "Ver Resultados"
# feature_display_brief.inc:67, feature_display.inc:113
msgid "View the picturebook..."
msgstr "Ver el dossier..."
# otherpress_home.inc:73
msgid "View/Add Comments"
msgstr "Ver/Añadir Comentarios"
# dosearch.inc:201, linklisting.inc:44
msgid "Viewing %d-%d."
msgstr "Visualizando %d-%d."
# quickpoll.inc:34
msgid "vote"
msgstr "vota"
# disabled.inc:11
msgid "We are experiencing difficulties and have disabled the website temporarily. Please try again soon."
msgstr "Tenemos dificultades y hemos deshabilitado el sitio web temporalmente. Por favor, inténtalo pronto."
# imc_Article.inc:1777, imc_Media.inc:1292, imc_User.inc:415
msgid "We are terribly sorry, but that does not appear to be the proper email verification code for \"%s.\""
msgstr "Lo sentimos enormemente, pero este no parece ser el código de verificación de correo para \"%s.\""
# media_edit.inc:28
msgid "When uploading multiple files from a single page, all files will share the same caption and information provided by this form."
msgstr "Cuando subas múltiples archivos en una misma página, todos los archivos compartirán el mismo título e información dados en este formulario."
# media_edit.inc:169
msgid "Width x Height"
msgstr "Ancho x Alto"
# newswire_deleted.inc:56, newswire_hidden.inc:63
msgid "with code:"
msgstr "con código:"
# article_editor_display.inc:138, article_options.inc:151, feature_editor_display.inc:123, feature_options.inc:113, newswire_hidden.inc:60
msgid "with notes:"
msgstr "con anotaciones:"
# admin.inc:94, editor.inc:152
msgid "Working Groups"
msgstr "Grupos de Trabajo"
# imc_Article.inc:822, newswire.inc:178
msgid "You are not authorized to update that record."
msgstr "No estás autorizado para actualizar ese registro."
# assignments.inc:63
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "No estás registrado actualmente."
# admin.inc:186, editor.inc:224, login.inc:107
msgid "You are now logged in as %s."
msgstr "Estás registrado como %s."
# prefs_edit.inc:534
msgid "You do not have PHP compiled with FTP support, and cannot use the Remote Distribution services of dadaIMC."
msgstr "No tienes PHP compilado con soporte para FTP, y no puedes usar los servicios de Distribución Remota de dadaIMC."
# imc_Article.inc:1220, imc_Feature.inc:383, imc_Feature.inc:394
msgid "You have already rated this article, and you are not reversing dissent, so your vote will not be counted."
msgstr "Ya has puntuado este historia, y no estás quitando el disenso, así que tu voto no será contabilizado."
# imc_Article.inc:1288
msgid "You have already rated this article. Shame on you for trying to stuff ballots!"
msgstr "Ya has puntuado este historia. Debería darte vergüenza intentar rellenar tantas papeletas!"
# feature_options.inc:97
msgid "You have already voted on this feature."
msgstr "Ya has votado esta central."
# imc_Poll.inc:191
msgid "You have already voted on this poll."
msgstr "Ya has votado en esta votación"
# header.inc:97
msgid "You have been logged out."
msgstr "Has salido de la sesión."
# imc_User.inc:388
msgid "You have no editable items."
msgstr "No tienes elementos editables."
# article_edit.inc:31
msgid "You have not entered any text for the article. If you are only uploading files, please use the Media Gallery."
msgstr "No has introducido ningún texto en el historia. Si sólo vas a subir archivos debes utilizar la mediateca."
# otherpress_edit.inc:28
msgid "You have not entered any text for the LINK."
msgstr "No has introducido ningún texto en el ENLACE."
# otherpress_edit.inc:27
msgid "You have not entered any text for the ORGANIZATION."
msgstr "No has introducido ningún texto en ORGANIZACIÓN."
# feature_edit.inc:30, otherpress_display.inc:24, otherpress_edit.inc:26
msgid "You have not entered any text for the SUMMARY."
msgstr "No has introducido ningún texto en el SUMARIO."
# legend.inc:28
msgid "You have voted"
msgstr "Has votado"
# imc_Category.inc:107
msgid "You may be deleting a category in use by articles or media.
Please select from the popup below to reassign articles and media to a different category."
msgstr "Puedes estar borrando una eje temático en uso por historias o media.
Por favor, selecciona un eje temático en el menú de abajo para reasignar historias y media a un eje temático diferente."
# article_edit.inc:35
msgid "You may not preview and re-edit articles unless you provide a PASSWORD."
msgstr "No podrás previsualizar y reeditar historias a no ser que des una CONTRASE&NTILDE;A."
# article_edit.inc:34
msgid "You may not preview and re-edit articles unless you provide a USERNAME."
msgstr "No podrás previsualizar y reeditar historias a no ser que des un NOMBRE DE USUARIO."
# imc_Info.inc:115
msgid "You may not remove this default record."
msgstr "No debes borrar este registro por defecto."
# imc_User.inc:245
msgid "You may not use a blank username or password! Please try again, taking care to fill in both fields."
msgstr "No debes usar un nombre de usuario o contraseña vacíos! Por favor inténtalo de nuevo rellenando los dos campos."
# razor_edit.inc:8
msgid "You must create a Razorwire before you can add a razor."
msgstr "Debes crear un Razorwire antes de añadir una noticia nueva."
# imc_Object.inc:222
msgid "You must fill in the
%s field."
msgstr "Debes rellenar el campo
%s."
# article_edit.inc:383
msgid "You will be able to edit this article by logging in as \"
%s\" and entering your password."
msgstr "Podrás editar este historia entrando como \"
%s\" e introduciendo tu contraseña."
# article_preview.inc:24
msgid "Your article is not yet posted to the newswire."
msgstr "Tu historia no está aún en el Newswire."
# emailto.php:134, quickcomment.inc:32
msgid "Your email"
msgstr "Tu correo-e"
# article_edit.inc:32
msgid "Your email address may not contain spaces."
msgstr "Tu dirección de correo no debe contener espacios."
# feature_preview.inc:17
msgid "Your feature is not yet posted to the site."
msgstr "Tu central no ha sido enviada aún al sitio."
# emailto.php:103
msgid "Your mail was sent to %s."
msgstr "Tu correo-e fue enviado a %s."
# quickcomment.inc:28
msgid "Your name"
msgstr "Tu nombre"
# imc_Admin.inc:163, imc_Editor.inc:175
msgid "Your passwords do not match. Please enter them again and resubmit."
msgstr "Tus contraseñas no coinciden. Por favor, rellénalas de nuevo y reenvía."
# dosearch.inc:200, linklisting.inc:43
msgid "Your search produced %d results: "
msgstr "Tu búsqueda ha producido %d resultados: "
# dosearch.inc:198
msgid "Your search produced 1 result."
msgstr "Tu búsqueda ha producido 1 resultado."
# dosearch.inc:181, sql.inc:15, sql.inc:30
msgid "Your search produced no results"
msgstr "Tu búsqueda no ha producido resultados"
# dosearch.inc:186
msgid "Your search would produce over 25 pages of responses.
Please try to focus your query and search again."
msgstr "Tu búsqueda producirá más de 25 páginas de respuestas.
Por favor, intenta enfocar tu búsqueda e inténtalo de nuevo."
# header.inc:99
msgid "Your session could not be destroyed. Please quit your browser to clear your session tracking information."
msgstr "Tu sesión no pudo ser destruida. Por favor, sal de tu navegador para borrar tu información de sesión."
# sql.inc:28
msgid "Your SQL statement was successful."
msgstr "Tu sentencia SQL se ha ejecutado satisfactoriamente."
# imc_Poll.inc:199
msgid "Your vote has been recorded."
msgstr "Tu voto ha sido registrado."
# pbook_contents.inc:41
msgid "[browse]"
msgstr "[ver]"
# link_display.inc:93, linklisting.inc:61, links.inc:124
msgid "[check now]"
msgstr "[comprobar]"
# login.inc:109, login.inc:118
msgid "[clear my cookie]"
msgstr "[borrar mi cookie]"
# link_display.inc:85, linklisting.inc:60
msgid "[edit]"
msgstr "[editar]"
# pbookchap_edit.inc:78
msgid "[no file name]"
msgstr "[sin nombre de archivo]"
# article_edit.inc:162, articles.inc:235, features.inc:168, info_edit.inc:59, prefs_edit.inc:101, prefs_edit.inc:125, search.inc:71
msgid "[none]"
msgstr "[ninguno]"
# article_edit.inc:217, article_edit.inc:227, feature_edit.inc:129, feature_edit.inc:139, feature_edit.inc:149, media_edit.inc:127
msgid "[optional]"
msgstr "[opcional]"
# admin_display.inc:28, editor_display.inc:28, user_display.inc:13
msgid "[password hidden]"
msgstr "[contraseña ocultada]"
# user_edit.inc:114
msgid "[Site Default]"
msgstr "[Por Defecto]"
# newswire_hidden.inc:72, newswire_hidden.inc:80
msgid "[Unknown reasons]"
msgstr "[Razones desconocidas]"
#manualmente
msgid "Latest Comments"
msgstr "Últimos Comentarios"
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"
msgid "Latest"
msgstr "Último"
msgid "Last Author"
msgstr "Enviado por.."
msgid "Search body only"
msgstr "Buscar sólo en el cuerpo"
# admin_display.inc:28, editor_display.inc:28, user_display.inc:13
msgid "[password hidden]"
msgstr "[contraseña ocultada]"
# user_edit.inc:114
msgid "[Site Default]"
msgstr "[Por Defecto]"
# newswire_hidden.inc:72, newswire_hidden.inc:80
msgid "[Unknown reasons]"
msgstr "[Razones desconocidas]"
#manualmente
msgid "Latest Comments"
msgstr "Últimos Comentarios"
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"
msgid "Latest"
msgstr "Último"
msgid "Last Author"
msgstr "Enviado por.."
msgid "Search body only"
msgstr "Buscar sólo en el cuerpo"
msgid "Public Domain; no rights reserved."
msgstr "Dominio Público; sin derechos reservados."
msgid "Creative Commons license; some rights reserved."
msgstr "Licencia Creative Commons; algunos derechos reservados."
msgid "Copyright; all rights reserved by the author."
msgstr "Copyright; todos los derechos reservados por el/la autor/a."
msgid "This work licensed under a"
msgstr "Este trabajo tiene una"
msgid "Creative Commons license"
msgstr "licencia Creative Commons"
msgid "This work is in the public domain"
msgstr "Este trabajo está en el dominio público"
msgid "Copyright by the author. All rights reserved."
msgstr "Copyright; todos los derechos reservados por el/la autor/a."
msgid "Hooks"
msgstr "Enganches"
msgid "Toprow"
msgstr "Fila Superior"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Leftbar"
msgstr "Columna Izquierda"
msgid "Rightbar"
msgstr "Columna Derecha"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Herramientas"
msgid "Hook Function"
msgstr "Función de Enganche"
msgid "Articlebody"
msgstr "Cuerpo de los historias"
msgid "Restriction Function"
msgstr "Función de Restricción"
msgid "Direct Output"
msgstr "Salida Directa"
msgid "Sort Order"
msgstr "Posición"
msgid "Homepage"
msgstr "Página Principal"
msgid "Easy listing and display of arbitrary RSS feeds within a dadaIMC site. Any site publishing an RSS feed can be added by simply inserting the URL to the RSS."
msgstr "Listado y visualización fácil de flujos RSS arbitrarios en un sitio dadaIMC. Cualquier sitio que publique un flujo RSS puede ser añadido simplemente insertando la URL al RSS."
msgid "Hit Statistics"
msgstr "Statistiques"
msgid "Art-Creation"
msgstr "Art-création"
msgid "All Stories Listing"
msgstr "Toutes les histoires"
responsabilité
msgid "All Comments Listing"
msgstr "Tous les commentaires"
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: .98\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 12:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 1078666522\n" "Last-Translator: Unknown\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# radicalendar.inc:62
msgid " Events listed below are from the %s calendar."
msgstr " les évenements listés dessous viennent du calendrier"
# user_display.inc:13
msgid " [but empty]"
msgstr " [mais vide]"
# user_display.inc:13
msgid " [but not empty]"
msgstr " [mais pas vide]"
# sql.inc:30
msgid "%d affected rows."
msgstr "%d colonne afféctée."
# newswire_column.inc:156
msgid "%d articles below your threshold."
msgstr "%d histoires sous le seuil"
# article_display_brief.inc:90, feature_display_brief.inc:78, newswire_column.inc:132, newswire_column.inc:70, otherpress_home.inc:80
msgid "%d comments"
msgstr "%d commantaires"
# pbookpage_edit.inc:61
msgid "%d existing page"
msgstr "%d page existante"
# pbookpage_edit.inc:63
msgid "%d existing pages"
msgstr "%d pages existante"
# media_column.inc:29
msgid "%d new media uploads "
msgstr "Il y a %d nouvelles archives "
# otherpress_column.inc:33
msgid "%d recent external stories"
msgstr "%d récente histoires externes"
# feature_options.inc:86
msgid "%d required for approval"
msgstr "%d demandé pour l'approuver"
# article_options.inc:121
msgid "%d required for display, %d for feature consideration"
msgstr "%d demandé pour le visualiser, pour le passer en colonne centrale"
# info.inc:58
msgid "%s Information Document Library"
msgstr "%s bibliothèque de documents d'informations"
# imc_Article.inc:1366
msgid "%s record has been hidden."
msgstr "%s données ont été cachés"
# imc_Article.inc:661, imc_Media.inc:453
msgid "%s record has been marked as deleted."
msgstr "%s données ont été marqués comme ées"
# imc_Article.inc:747, imc_Category.inc:96, imc_Doc.inc:104, imc_Editor.inc:149, imc_Feature.inc:158, imc_Group.inc:89, imc_Help.inc:105, imc_Info.inc:104, imc_Link.inc:131, imc_Module.inc:67, imc_OtherPress.inc:189, imc_Picturebook.inc:141, imc_Picturebook
msgid "%s record has been removed from the database."
msgstr "%s données ont été éffacées de la base de données."
# admin_edit.inc:28, assignment_edit.inc:18, Category_edit.inc:17, doc_edit.inc:19, editor_edit.inc:29, group_edit.inc:13, help_edit.inc:17, info_edit.inc:13, link_edit.inc:17, mimetype_edit.inc:19, objectbuilder.php:362, pbookchap_edit.inc:17, pbookpage_ed
msgid "%s: Add/Edit"
msgstr "%s: ajouter/éditer"
# imc_Prefs.inc:509, imc_Prefs.inc:517, prefs_display.inc:102, prefs_display.inc:120
msgid "(1) Serious debugging"
msgstr "(1) debuging sérieux"
# imc_Prefs.inc:516, prefs_display.inc:119 msgid "(3) Email notices and all errors" msgstr "(3) Envoyer nouvelles et toutes les erreurs"
# imc_Prefs.inc:508, prefs_display.inc:101
msgid "(3) Log notices and all errors"
msgstr "(3) Faire des logs des nouvelles et de toutes les erreurs"
# im