Ceux qui ont déjà essayé de traduire des textes
pour Indymedia connaissent le problème : on travaille dur
pendant
des heures, peut-être qu'on remet à plus tard d'autres
choses importantes, et quand on veut publier la traduction, on
réalise qu'elle a déjà été
postée par quelqu'un d'autre !
Comme ceci est extrêmement frustrant et fait perdre du temps
inutilement aux activistes, il y a plusieurs
listes de traduction
pour la coordination du travail de traduction et pour
éviter les traductions en double. Il existe une liste de
diffusion internationale translation_at_lists.indymedia.org pour la
gestion et le développement de systèmes de traduction et
il y a des listes de diffusion spécifiques à une langue,
par exemple www-de_at_lists.indymedia.org pour les traductions vers
l'allemand.
Le TranslationTool a été
conçu dans le même but : collaboration et coordination du
travail de traduction. C'est un système de publication libre (donn\xE9es techniques)
à la disposition de tous les traducteurs et traductrices
d'Indymedia dans le monde entier.
Un texte peut avoir un des 5 statuts suivants :
To Do (à traduire)
I'll Do it (je traduis)
Part (une partie du texte est traduit)
For revision (à réviser)
Done (terminé)
Quand une personne
veut qu'un texte soit traduit, elle le poste
avec le statut «To Do». Avant de commencer à
traduire,
le traducteur ou la traductrice qui choisit de prendre le texte poste
un
commentaire «I will do it» et change le statut de la demande via le lien «\xE9diter» pour que personne d'autre ne le
traduise
une seconde fois inutilement.
Une fois la
traduction terminée, elle est postée - une fois
encore en commentaire du texte original - et le statut passe à
«For
revision» ou «Done». Il n'y a plus
qu'à
la publier sur le site Indymedia de votre choix.
Si, pour une raison ou pour une autre, la traductrice ou le traducteur n'a pas la possibilit\xE9 de traduire la totalit\xE9 du texte propos\xE9, elle peut poster la partie traduite en choisissant le statut [Part]. Un autre traducteur/traductrice peut alors prendre le relais et terminer la traduction.
Page d'accueil
Le projet Translation Tool a abouti \xE0 l'URL http://translations.indymedia.org .
La page d'accueil est divis\xE9e en trois colonnes : une \xE0 gauche, une au centre et une \xE0 droite. Nous allons les expliquer dans cet ordre.
Colonne de gauche
La colonne gauche contient le logo, un menu d\xE9roulant pour s\xE9lectionner la langue de l'interface utilisateur, une liste de liens vers les langues, un outil de recherche, de br\xE8ves instructions d'utilisation, quelques \xE9v\xE9nements \xE0 venir et, comme sur chaque site Indymedia, la liste des imc du monde entier.
Au chargement de la parge d'accueil, le serveur d\xE9tecte les param\xE8tres de langue du navigateur et essaie de vous donner une interface utilisateur dans la langue correspondante. La langue par d\xE9faut est l'anglais. Vous pouvez \xE9galement changer la langue de l'interface via le menu d\xE9roulant sous le logo. Les textes d'aide et les \xE9l\xE9ments de navigation comme les liens, les boutons et les titres appara\xEEtront dans la langue que vous s\xE9lectionnerez.
Les liens vers les langues permettent de filtrer le contenu de la colonne centrale. Si vous cliquez sur \xABen\xBB, le code pour la langue anglaise, tous les articles contenant \xABen\xBB dans la zone sujet / langue s'afficheront. (Notez que la langue de l'interface utilisateur ne changera pas! Celle-ci d\xE9pend uniquement des param\xE8tres du navigateur ou de votre s\xE9lection dans le menu d\xE9roulant sous le logo.)
L'utilisation de l'outil de recherche est expliqu\xE9e plus loin.
Colonne centrale
La colonne centrale est la plus importante du Translation Tool. C'est l\xE0 que vous pouvez poster de nouvelles demandes de traductions (voir les explications d\xE9taill\xE9es ci-dessous). Vous pouvez trier le contenu de cette colonne en cliquant sur les ic\xF4nes en haut de la colonne.
L'ic\xF4ne \xABTo Do\xBB permet d'afficher uniquement les articles \xE0 traduire qu'aucun traducteur n'a encore pris.
L'ic\xF4ne \xABFor Revision\xBB permet d'afficher tous les articles pour lesquels un \xABpremier jet\xBB de traduction est disponible et qui attendent une r\xE9vision (id\xE9alement par quelqu'un dont la langue maternelle est la langue de la traduction).
L'ic\xF4ne \xABPart\xBB permet d'afficher tous les articles partiellement traduits.
L'ic\xF4ne \xABI'll Do It\xBB permet d'afficher tous les articles qui sont en cours de traduction.
L'ic\xF4ne \xABDone\xBB permet d'afficher tous les articles dont la traduction est termin\xE9e.
Les fonctions de tri et les ic\xF4nes vous permettent de savoir rapidement si l'article que vous voulez traduire n'est pas d\xE9j\xE0 en cours de traduction.
Les ic\xF4nes vous permettent de conna\xEEtre la phase du processus de traduction dans laquelle se trouve un article pour une seule langue cible. Mais qu'en est-il des articles dont la traduction est demand\xE9e dans plusieurs langues cibles? Le statut de l'article passe \xE0 "Done" uniquement quand la traduction est effectu\xE9e dans toutes les langues cibles demand\xE9es. Des informations d\xE9taill\xE9es sont donc n\xE9cessaires pour chaque langue cible.
Vous trouverez ces informations dans la zone sujets/langues de chaque article. Une entr\xE9e "[fr: todo]" signifie par exemple que l'article en question est \xE0 traduire en fran\xE7ais. "[de: rev]" signifie que la traduction en allemand de l'article est \xE0 r\xE9viser.
Sous les ic\xF4nes, vous pouvez voir plusieurs liens vers des langues: de, en, es, fr, it, pt. Le lien "it" sous l'ic\xF4ne "To do" cherche tous les articles qui ont la cha\xEEne "[it: todo]" dans la zone sujets/langues. En d'autres termes, il s'agit d'une recherche de tous les articles dont la traduction a \xE9t\xE9 demand\xE9e vers l'italien et qu'aucun traducteur n'a encore pris. Autre exemple: le lien "pt" sous l'ic\xF4ne "For revision" cherche tous les articles qui ont \xE9t\xE9 traduits en fran\xE7ais mais qui attendent une r\xE9vision.
Pour plus d'infos sur les demandes de traduction en plusieurs langues, voir Poster des demandes de traduction en plusieurs langues ciblesColonne de droite
Le haut de la colonne de droite est occup\xE9 par le fil d'infos du site Indymedia mondial, suivi par des liens de syndication rss/rdf et un fil d'infos de publication libre qui n'est pas destin\xE9 \xE0 des traductions mais \xE0 des nouvelles techniques, organisationnelles ou autres relatives au travail de traduction. Ces informations seront de pr\xE9f\xE9rence en anglais.
Le fil d'infos sup\xE9rieur est obtenu par syndication rss/rdf du fil d'infos en publication libre du site http://www.indymedia.org .
Cette technique utilis\xE9e pour inclure un fil d'infos d'un autre site peut aussi \xEAtre employ\xE9e par les utilisateurs du Translation Tool: l'outil produit plusieurs fils rss/rdf, accessibles via les URL \xABAll\xBB | \xABTo Do\xBB | \xABRev\xBB | \xABDone\xBB. Par exemple, chaque fois qu'une traduction est termin\xE9e, le fil rss/rdf appel\xE9 \xABDone\xBB vous enverra une notification.
Poster un article à traduire
Vous pouvez poster des features ou des nouvelles des
sites Indymedia de votre choix, des documents techniques,
des textes de discussion des listes de diffusion d'Indymedia, etc. Vous
pouvez également poster des articles qui n'ont pas encore
été publiés sur un site Indymedia, mais
assurez-vous que l'article vaut la peine d'être traduit !
Ce paragraphe explique comment poster un article, comment remplir
les champs
statut,
sujet / langue, auteur, e-mail, et donne des conseils sur l'utilisation
du bouton de prévisualisation, le téléchargement
d'image, et la
syntaxe de codage (html / wiki / plain text).
Attention: aucune mise en page n'est nécessaire pour le
Translation Tool. Gardez votre
énergie en ce qui conerne la mise en page pour la publication
sur un site Indymedia. Proposer un texte \xE0 traduire
Tout d'abord, vérifiez que votre article n'a pas déjà été traduit ou qu'il n'est pas déjà en cours de traduction. Pour cela, utilisez les liens relatifs au sujet et à la langue, ou l'outil de recherche de la colonne de gauche, ou les icônes «To Do», «For Revision», «I'll Do It» and «Done» de la colonne centrale.
Pour poster un article à traduire, remplissez les champs suivants
Le champ titre doit contenir le titre original de l'article, dans la langue d'origine. Faites un «copier-coller»! Ce point est important pour que l'article puisse être ensuite identifié par des personnes qui ne comprennent pas votre langue.
Sélectionnez le statut «To Do».
Dans la zone sujet / langue, indiquez \xE9ventuellement des mots-clés en anglais, séparés par des virgules. Indiquez par exemple le pays, la région ou la ville dont parle l'article, et, au minimum, le code de la langue de la traduction.
Utilisez la norme internationale pour le sigle de la langue (par exemple «fr» pour le français, «en» pour l'anglais, «es» pour l'espagnol, etc.). Voir la liste compl\xE8te des codes de langue.
La zone auteur doit contenir votre (sur)nom.
Indiquez votre adresse e-mail et cochez «Envoyez-moi un e-mail chaque fois qu'un commentaire est post\xE9» si vous voulez être averti automatiquement.
Le champ description doit contenir l'URL où vous avez trouvé l'article, le nom de l'auteur et la date de publication (pour cette zone, faites un nouveau «copier-coller»).
Le champ texte est facultatif. Vous pouvez y copiez le texte original complet.
Le menu déroulant codage vous permet de poster l'article en «Plain Text» (format ascii), en «HTML» (ou Unicode) ou en «Structured Text» (une syntaxe wiki). Utilisez le bouton «Aperçu» pour prévisualiser le résultat.
Vous pouvez charger une (!) image, dans le format de votre choix. Cliquez sur le bouton Browse... pour sélectionner l'image dans vos répertoires de fichiers.
Cliquez sur le bouton Aperçu pour prévisualisez les informations que vous avez introduites. Le système vous avertira également si vous avez oublié de remplir certains champs.
Pour terminer, cliquez sur le bouton Envoyer pour poster votre article. Cliquez ensuite sur le bouton «OK» de l'écran de confirmation.
Les zones du titre, de l'auteur - votre (sur)nom -, les mots-cl\xE9s pour les sujets/langues et la description appara\xEEtront dans la colonne centrale de la page d'accueil. \xC0 titre d'exemple, un mot-cl\xE9 [fr: done] signifie que la traduction en fran\xE7ais est pr\xEAte. L'entr\xE9e [en: source] indique que la langue source est l'anglais. \xC0 cet endroit, vous pouvez voir \xE9galement le nombre de commentaires post\xE9s sous la demande de traduction.
Ce n'est pas parce que vous avez post\xE9 un article \xE0 traduire (\xABTo Do\xBB) qu'il sera n\xE9cessairement traduit. Les traductrices et traducteurs traduisent ce qu'illes veulent et choisissent souvent personnellement les articles qu'illes ont envie de publier dans leur langue.
Effectuer une traduction
V\xE9rifiez que l'article n'a pas d\xE9j\xE0 \xE9t\xE9 traduit ailleurs! Les auteurs connus et les grands \xE9v\xE9nements attirent de nombreux traducteurs. Si vous trouvez d'autres traductions, m\xEAme dans d'autres langues, postez-les et/ou ajoutez leur URL dans un commentaire.
Sous l'article que vous voulez traduire, postez un commentaire avec \xABI'll do it\xBB dans le titre. Vous annoncez ainsi votre intention de traduire l'article et - normalement - les autres traducteurs et traductrices s'abstiendront de traduire le m\xEAme article dans la m\xEAme langue. Dans le corps du message, vous pouvez ajouter des informations suppl\xE9mentaires, comme le moment o\xF9 vous pensez pouvoir poster la traduction, des demandes d'aide, etc. Changez le statut de l'article en \xABI'll do it\xBB via le lien \xAB\xE9diter\xBB en haut \xE0 droite.
R\xE9viser une traduction
Postez un commentaire sous la traduction pour annoncer votre intention de la r\xE9viser, afin que personne d'autre ne la r\xE9vise \xE9galement.
Une fois la traduction termin\xE9e
Postez-la sur le site Indymedia de votre choix
Postez un commentaire avec l'URL de votre traduction
Poster des demandes de traduction en plusieurs langues cibles
\xC0 l'origine, le Translation Tool a \xE9t\xE9 con\xE7u pour des traductions d'une langue source vers une seule langue cible. Comme de nombreux utilisateurs/trices postaient des demandes de traduction vers plusieurs langues cibles, la syntaxe [de: todo] , [en: done] a \xE9t\xE9 introduite. Mais beaucoup d'utilisateurs/trices avaient du mal \xE0 utiliser cette syntaxe, et la proc\xE9dure a alors \xE9t\xE9 simplifi\xE9e pour les langues les plus courantes en utilisant Javascript (voir table).
Cette table de cases d'option permet d'ins\xE9rer plus ais\xE9ment et plus rapidement la syntaxe du code de langue et de la phase du processus de traduction. Son utilisation n'est toutefois pas obligatoire. Vous pouvez continuer \xE0 \xE9diter manuellement la zone sujets/langues comme par le pass\xE9.
Chaque colonne contient une langue cible (p. ex. fr pour le fran\xE7ais). En s\xE9lectionnant la case \xE0 options dans la ligne "to do" et la colonne "fr", vous ins\xE9rez [fr: todo] dans la zone au-dessus de la table; si vous s\xE9lectionnez la case \xE0 options de la rang\xE9e "done", vous ins\xE9rez [fr: done]; si vous s\xE9lectionnez la case \xE0 options de la rang\xE9e de r\xE9initialisation, vous supprimez l'entr\xE9e pour la langue choisie. Vous ne pouvez cocher qu'une seule case \xE0 options par colonne (c.-\xE0-d. par langue). Les nouvelles entr\xE9es sont ajout\xE9es \xE0 la fin de la cha\xEEne dans la zone sujets/langues. Les mots-cl\xE9s pour les sujets restent inchang\xE9s.
Cette table pourrait contenir un plus grand nombre de colonnes (et donc de langues). Pour l'instant, nous n'avons indiqu\xE9 que les langues les plus utilis\xE9es sur le Translation Tool. N'h\xE9sitez pas \xE0 utiliser le Translation Tool pour d'autres langues! Dans ce cas, merci d'utiliser la m\xEAme syntaxe avec les <href= "http://translations.indymedia.org/News/1066178210/index_html">codes de langue correspondants.
Topic / Language
Langue source
de
en
es
fr
it
pt
Reset
Langue cible
de
en
es
fr
it
pt
To do
I'll do it
For Revision
Done
Reset
Table: demande de traduction de l'espagnol en allemand et en anglais. La traduction anglaise est termin\xE9e. Le mot-cl\xE9 pour le sujet est 'Argentine'.
Utilisation de l'outil de recherche
La fonction de recherche est fondamentale dans le Translation Tool. Des options avanc\xE9es sont utilis\xE9es pour trier les traductions par date, sujet, langue, auteur, ou pour cr\xE9er des fils rss/rdf. Chaque article est index\xE9 imm\xE9diatement \xE0 sa publication.
Pour faire une recherche, vous pouvez utiliser les liens (sujets et langues dans la colonne de gauche; \xABTo do\xBB, \xABI'll do it\xBB, \xABFor revision\xBB et \xABDone\xBB en haut de la colonne centrale) ou l'outil de recherche dans la colonne de gauche. En outre, les mots-cl\xE9s en rouge conduisent \xE0 des recherches pr\xE9d\xE9finies sur les termes du champ sujet/th\xE8me.
Les r\xE9sultats de chaque recherche sont tri\xE9s par date et affich\xE9s dans l'ordre chronologique inverse (les articles les plus r\xE9cents correspondant \xE0 votre recherche sont en haut).
La fonctionnalit\xE9 de recherche d\xE9pend directement des m\xE9tadonn\xE9es entr\xE9es: les donn\xE9es entr\xE9es dans les diff\xE9rents champs du formulaire de publication doivent \xEAtre de qualit\xE9 pour que les recherches donnent ensuite de bons r\xE9sultats.
Pour l'instant, seuls les articles peuvent \xEAtre trouv\xE9s via le formulaire de recherche. Les commentaires ne sont pas pris en compte dans les recherches (mais ceci pourrait changer un jour).
Ce formulaire de recherche exploite plusieurs champs pour trouver des cha\xEEnes de caract\xE8res: titre / auteur / langue-sujet / corps. Le moyen le plus simple pour lancer une recherche est de taper un terme dans la zone de recherche et d'appuyer sur la touche ENTR\xC9E (cliquer sur le bouton \xABChercher\xBB donnera le m\xEAme r\xE9sultat).
Vous pouvez utiliser l'alg\xE8bre de Boole dans vos recherches: si vous tapez plusieurs termes (s\xE9par\xE9s par des espaces) dans un champ, ils sont par d\xE9faut combin\xE9s par l'op\xE9rateur \xABAND\xBB. Si vous voulez trouver tous les articles qui contiennent le mot \xABIndia\xBB ou le mot \xABNarmada\xBB dans le champ \xABTitre\xBB, tapez dans la zone de recherche du titre \xABIndia OR Narmada\xBB.
Si vous voulez trouver tous les articles dans une langue donn\xE9e, utilisez les liens des langues au-dessus de l'outil de recherche, ou tapez le code de la langue (\xABen\xBB, \xABes\xBB, etc.) dans le champ sujet/langue.
Si vous remplissez deux (ou plusieurs) champs lors d'une recherche, toutes les conditions sp\xE9cifi\xE9es doivent \xEAtre v\xE9rifi\xE9es pour qu'un article figure dans les r\xE9sultats. Ces conditions sont reli\xE9es par l'op\xE9rateur bool\xE9en \xABAND\xBB. Par exemple, si vous cherchez tous les articles sur l'Argentine qui ont d\xE9j\xE0 \xE9t\xE9 traduits, tapez \xABArgentina\xBB (les majuscules/minuscules n'ont pas d'importance) dans la zone \xABsujet/langue\xBB et s\xE9lectionnez \xABdone\xBB dans le menu from the subject - pull down menu.
Recherche multilingue: les caract\xE8res diacritiques comme le \xAB\xE3\xBB dans \xABS\xE3o Bernardo\xBB, le \xAB\xED\xBB dans \xABCronolog\xEDa\xBB, le \xAB\xF8\xBB dans \xABK\xF8benhavn\xBB ou le \xAB\xEA\xBB dans \xABen-t\xEAte\xBB ont de l'importance pour la recherche. Indiquez-les! Si c'est par exemple \xABCronolog\xEDa\xBB qui a \xE9t\xE9 mentionn\xE9 dans la zone du titre lorsque l'article a \xE9t\xE9 post\xE9, la recherche vous renverra des r\xE9sultats si vous entrez le terme \xABCronolog\xEDa\xBB, mais pas si vous entrez \xABCronologia\xBB.
Recherche avanc\xE9e
(section bas\xE9e sur le Zope Book)
L'outil de recherche supporte une grammaire riche pour des recherches plus complexes qu'un simple mot. Par exemple, vous pouvez utiliser une syntaxe semblable \xE0 celle de Google, avec des parenth\xE8ses, AND/OR/ANDNOT, +/-, la recherche d'encha\xEEnements de mots et les caract\xE8res de substitution (*,?)
Op\xE9rateurs bool\xE9ens
Recherche de formules bool\xE9ennes comme: mot1 AND mot2
Cette recherche restituera tous les articles qui contiennent \xE0 la fois le \xABmot1\xBB et le \xABmot2\xBB. Les op\xE9rateurs bool\xE9ens valides sont AND, OR, et NOT. Le signe moins qui pr\xE9c\xE8de un mot est synonyme de NOT: mot1 -mot2
La recherche retiendra tous les articles qui contiennent le \xABmot1\xBB, mais exclura tous les documents contenant le \xABmot2\xBB. Lorsque les mots ne sont articul\xE9s par aucun op\xE9rateur, l'outil interpr\xE8te la s\xE9quence comme \xE9tant articul\xE9e par AND. Donc, un recherche entr\xE9e sous la forme \xABserpents pythons tapis\xBB est interpr\xE9t\xE9e comme \xABserpent AND python AND tapis\xBB.
Parenth\xE8ses
Contr\xF4le de l'ordre de recherche \xE0 l'aide de parenth\xE8ses: ((mot1 AND mot2) OR mot3)
Dans le champ \xABtitre\xBB, cette recherche permettra de trouver les articles dont le titre contient soit le \xABmot1\xBB et le \xABmot2\xBB, soit le \xABmot3\xBB.
Caract\xE8res de substitution
Une recherche lanc\xE9e dans le champ \xABtexte\xBB avec des caract\xE8res de subsitution, par exemple Poz*
permettra de trouver tous les articles contenant un mot commen\xE7ant par \xABPoz\xBB (par exemple \xABPoznań\xBB ou \xABPozarevac\xBB); Gorbatch?v
trouvera tous les articles qui contiennent \xABGorbatchov\xBB ou \xABGorbatchev\xBB; Mari?
trouvera les articles contenant un mot avec une lettre en plus que la cha\xEEne \xABMari\xBB (\xABMarie\xBB ou \xABMaria\xBB), comme dans un shell Un*x.
Notez que les caract\xE8res de substitution ne peuvent pas figurer en d\xE9but de mot. \xAB?aria\xBB est un terme de recherche invalide qui ne donnera aucun r\xE9sultat.
Recherche d'un groupe de mots
Les termes entre guillemets doivent \xEAtre cherch\xE9s comme un groupe de mots, par exemple: \xABpython tapis\xBB OR grenouille
cherchera toutes les occurences de l'expression \xABpython tapis\xBB ou du mot \xABgrenouille\xBB.
Toutes ces fonctionnalit\xE9s avanc\xE9es peuvent \xEAtre combin\xE9es. Par exemple, si vous entrez dans le champ \xABtexte\xBB ((oncle AND Paul) NOT zoo*)
vous trouverez tous les articles qui contiennent les termes \xABoncle\xBB et \xABPaul\xBB, \xE0 l'exclusion de ceux qui contiennent un mot commen\xE7ant par \xABzoo\xBB, comme \xABzoologiste\xBB, \xABzoologie\xBB ou \xABzoo\xBB.
De m\xEAme, la formule: serpents OR grenouilles -"python tapis"
vous permet de trouver tous les articles qui contiennent le mot \xABserpent\xBB ou le mot \xABgrenouille\xBB, mais ne contiennent pas le groupe de mots \xABpython tapis\xBB.